<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:np="http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/ns/nonTEI" xml:id="THEM00438" type="transcription" subtype="child">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Two Notable Corruptions of Scripture (part 3: ff. 49-68)</title>
                <author xml:id="in"><persName key="nameid_1" sort="Newton, Isaac" ref="nameid_1" xml:base="http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/catalogue/xml/persNames.xml">Isaac Newton</persName></author>
                
            </titleStmt>
<extent><hi rend="italic">c.</hi> <num n="word_count" value="7955">7,955</num> words</extent>
            
            <publicationStmt>
                <authority>Newton Project</authority>
                <pubPlace>Oxford</pubPlace>
                <date>2020</date>
                <publisher>Newton Project, University of Oxford</publisher>
                <availability n="lic-text" status="restricted"><licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"><p>This text is licensed under a <ref target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License</ref>.</p></licence></availability>
            </publicationStmt>
            <notesStmt>
<note type="metadataLine">1690-91, in English, <hi rend="italic">c.</hi> 8,064 words.</note>
                <note n="language">
                    <p>in English</p>
                </note>
                <note n="related_texts">
                    <linkGrp n="document_relations" xml:base="http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/view/normalized/"><ptr type="next_part" target="THEM00263">Two Notable Corruptions of Scripture (part 4: ff. 70-83) [Ms. 361(4), ff. 70-83]</ptr><ptr type="parent" target="THEM00099">Ms. 361(4)</ptr><ptr type="previous_part" target="THEM00262">Two Notable Corruptions of Scripture (part 2: ff. 43-48) [Ms. 361(4), ff. 43-48]</ptr></linkGrp>
                </note>
                <note type="editorial" resp="#jy">This text is a scribal copy of a damaged original. At a few points the scribe has entered a string of ‘x’s to indicate a lacuna in the original.</note>
            </notesStmt>
            <sourceDesc><bibl type="simple" n="custodian_30" sortKey="ms._361(4),_f._049" subtype="Manuscript">Ms. 361(4), ff. 49-68, New College Library, Oxford, UK</bibl>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <country>UK</country><settlement>Oxford</settlement><repository n="custodian_30">New College Library</repository>
                        <idno n="Ms. 361(4), f. 049">Ms. 361(4), ff. 49-68</idno>
                    </msIdentifier>
                    <additional>
                        <surrogates>
                            <p n="ChHReel"><num>25</num></p>
                        </surrogates>
                    </additional>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <profileDesc>
            <creation>
                <origDate when="1690-01-01">1690-91</origDate>
                <origPlace>England</origPlace>
            </creation>
            <langUsage>
                <language ident="eng">English</language>
                <language ident="lat">Latin</language>
                <language ident="gre">Greek</language>
                <language ident="heb">Hebrew</language>
            </langUsage>
            <handNotes>
                <handNote sameAs="#in">Holograph</handNote>
                <handNote xml:id="jc" scribe="jc">John Conduitt</handNote>
            </handNotes>
        </profileDesc>
        <encodingDesc>
            <classDecl><taxonomy><category><catDesc n="Religion">Religion</catDesc><category><catDesc n="Corruptions">Corruptions</catDesc></category></category></taxonomy></classDecl>
        </encodingDesc>
        <revisionDesc>
            <change when="2001-01-01" type="metadata">Catalogue information compiled by Rob Iliffe, Peter Spargo &amp; <name xml:id="jy">John Young</name></change>
            <change when="2011-09-29" type="metadata">Catalogue exported to teiHeader by <name>Michael Hawkins</name></change>
            <change when="2014-04-02">Transcription started by <name xml:id="ys">Yvonne Santacreu</name></change>
            <change when="2014-04-10">Transcription completed by <name>Yvonne Santacreu</name></change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <div>
                <pb xml:id="p049r" n="49r"/><fw type="pag" place="topRight"><del type="strikethrough">372</del></fw><fw type="pag" place="topRight">49</fw>
                <head rend="center" xml:id="hd1">The Third Letter.</head>
                <p xml:id="par1">Having given you an historical account of the cor<lb type="hyphenated" xml:id="l1"/><supplied reason="damage" cert="high">r</supplied>uption of two texts of scripture I shall now mention <lb xml:id="l2"/>some others more briefly. For the attempts to corrupt <lb xml:id="l3"/><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> scriptures have been very many &amp; amongst many <lb xml:id="l4"/>attempts tis no wonder if some have succeeded.  I shall <lb xml:id="l5"/>mention those that have not succeeded as well as those <lb xml:id="l6"/>that have, because the first will be more easily <lb xml:id="l7"/>allowed <add place="supralinear" indicator="yes">to be</add> corruptions, &amp; by being convinced of those you <lb xml:id="l8"/>will cease to be averse from beleiving the last.</p>
                
                <p xml:id="par2">Hincmare<del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del> in the place mentioned in the <lb xml:id="l9"/>former letter, tells us <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n049r-01"/><note place="marginRight" target="#n049r-01"><foreign xml:lang="lat">a Quidam autem [sc. Hæretici] ex ijsdem scripturis quædam eraserunt de quibus  revinci<gap reason="copy" extent="unclear"/> timebant, <del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="low">scient</unclear></del> sicut constat Ar<supplied reason="copy" cert="high">i</supplied>anos de Evange<supplied reason="copy" cert="high">lio</supplied> erasisse quod Sa<supplied reason="copy" cert="high">l</supplied>vator ait: Q<gap reason="copy" extent="unclear"/> <add place="supralinear" indicator="no" hand="#unknown">Quia</add> Deus spiritus <add indicator="yes" place="supralinear">est</add> quia credere <add place="supralinear" indicator="yes">no</add>lebant quod Sp<supplied reason="copy" cert="high">iritus</supplied> S. Deus esset omnipotens. Hincmar Opusc. 33. cap. 18.</foreign></note> that the Arians rased <lb xml:id="l10"/>out of the Gospel this text,  <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Quia Deus <del type="cancelled">est</del> spiritus</hi> <add place="supralinear" indicator="yes"><hi rend="underline">est</hi></add></foreign> <lb xml:id="l11"/><hi rend="underline">because</hi> <del type="strikethrough">God is a Spirit</del> <add place="supralinear" indicator="no"><del type="strikethrough">the Spirit is God</del></add> <add place="infralinear" indicator="no"><hi rend="underline">God is a spirit</hi></add>, <del type="cancelled">least</del> &amp; that they did it <lb xml:id="l12"/>least they should be compelled to confess that <lb xml:id="l13"/>the Holy Ghost is God omnipotent. He means <lb xml:id="l14"/>not the words <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">Spiritus est Deus</foreign></hi> in Iohn 4, <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <lb xml:id="l15"/>all men understand of the father, but those <lb xml:id="l16"/><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> D. Ambrose cites <hi rend="superscript">b</hi><anchor xml:id="n049r-02"/><note place="marginRight" target="#n049r-02"><foreign xml:lang="lat">b <add place="supralinear" indicator="yes">Quod natum est.</add>  Ambros. <supplied reason="copy" cert="high">de</supplied> spiritu sancto lib. <add place="supralinear" indicator="yes">2</add> cap. 9 &amp; cap. 12. &amp; De fide lib. 3, c. 8.</foreign></note> divers times out of Iohn 3.<lb xml:id="l17"/>6, after this manner, <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">Quod natum est ex carne <lb xml:id="l18"/>caro est <del type="strikethrough">et quod natum</del> quia de carne natum est <lb xml:id="l19"/>et quod natum est ex spiritu spiritus est quia <lb xml:id="l20"/>Deus spiritus est.</foreign> <add place="interlinear" indicator="no">That <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> is born of <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="5"/></del> the flesh is flesh because it is born of the flesh &amp; that <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> is born of the spirit is spirit becaus the spirit is God.</add></hi>. For in one of the places <lb xml:id="l21"/>where D. Ambrose thus cites this text he complains <lb xml:id="l22"/>with Hincmarus that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Arians had here blotted <lb xml:id="l23"/>out the words <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">quia Deus spiritus est</foreign></hi>, &amp; that they <lb xml:id="l24"/>had done it not only in their private books but <lb xml:id="l25"/>also in the publick books of the churches. His words <lb xml:id="l26"/><supplied reason="copy" cert="high">a</supplied>re: <hi rend="superscript">c</hi><anchor xml:id="n049r-03"/><note place="marginRight" target="#n049r-03"><foreign xml:lang="lat">c. Sed etiam ip<supplied reason="copy" cert="high">se</supplied> Dominus dixit <supplied reason="copy" cert="high">in</supplied> Evangelio: Qu<supplied reason="copy" cert="high">oni</supplied>am Deus spiri<supplied reason="copy" cert="high">tus</supplied> est.  Quem loc<gap reason="copy" extent="unclear"/> ita expresse <add place="supralinear" indicator="yes" hand="#unknown">Ari</add>ani testifica<unclear reason="copy" cert="medium">mini</unclear> esse de spiritu <supplied reason="copy" cert="high">ut</supplied> eum de vestris codicibus auferatis at<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> utinam de vestris et non <supplied reason="copy" cert="high">eti</supplied>am de Ecclesi<supplied reason="copy" cert="high">æ</supplied> codicibus tolleret. Eo enim temp<gap reason="copy" extent="lineEnd"/> quo impiæ i<gap reason="copy" extent="lineEnd"/>tatis Auxen<supplied reason="copy" cert="high">tius</supplied> mediolanense<gap reason="copy" extent="lineEnd"/> Eulesiam<gap reason="copy" extent="lineEnd"/> <pb xml:id="p050r-a" n="50r"/> <add place="supralinear" indicator="no" hand="#unknown">armis</add> exercitu<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> occupavera<supplied reason="copy" cert="medium">t</supplied> vel a Valente at<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> Vrsatio nutantibus sacerdotibus suis incursabatur Eulesia Sirmiensis, falsum hoc et sacrilegum in ecclesiasticis codicibus deprehensum est. Et fortasse hoc etiam in Oriente fecistis, et literas quidem potuistis abolere sed fidem non potuistis auferre.  Plus vos illa litura prodebat, plus vos illa litura damnabat.  Ne<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> enim vos poteratis oblinire veritatem, sed illa litura de libro vitæ vestra nomina radebat.  Cur auferebatur, quoniam Deus Spiritus est si non pertinebat ad spiritu.  Ambros.</foreign></note> <hi rend="underline">Yea &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Lord himself said in the gospel: Be<lb type="hyphenated" xml:id="l27"/>cause <del type="cancelled">God is</del> <del type="strikethrough">the spirit is God.</del> <add place="supralinear" indicator="no">God is a Spirit.</add>  Which place <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Arians <lb xml:id="l28"/><supplied reason="copy" cert="high">s</supplied>o so expresly testify to <del type="cancelled">be <gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/>po</del> respect <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Spirit that <lb xml:id="l29"/><supplied reason="copy" cert="high">y</supplied>e take it out of your books: &amp; I could wish that <lb xml:id="l30"/><supplied reason="copy" cert="high">ye</supplied> took it out of <choice><abbr>yo<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>your</expan></choice> own books only &amp; not also out <lb xml:id="l31"/><supplied reason="copy" cert="high">of</supplied> the books of the Church.  For at that time when <lb xml:id="l32"/><supplied reason="copy" cert="high">th</supplied>at man of impious infidelity Auxentius took possessi<lb xml:id="l33"/><supplied reason="copy" cert="high">on</supplied> of the Church of Millan by arms &amp; an army, <lb xml:id="l34"/><supplied reason="copy" cert="high">or</supplied> the Church of Sirmium upon <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> inclination <lb xml:id="l35"/><supplied reason="copy" cert="high">of</supplied> her Priests was invaded by Valens &amp; Vrsatius, <fw type="catch" place="bottomRight">this</fw><pb xml:id="p050r" n="50r"/><fw type="pag" place="middleRight">50</fw> this fals &amp; sacrilegious thing was found done in <lb xml:id="l36"/>the ecclesiastical books.  And perhaps y<del type="over">o</del><add place="over" indicator="no">e</add><del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="high">u</unclear></del> have <lb xml:id="l37"/>also done th<del type="over">i</del><add place="over" indicator="no">e</add> same thing in the east: &amp; truly <lb xml:id="l38"/>the letters y<del type="over">o</del><add place="over" indicator="no">e</add><del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="high">u</unclear></del> <del type="cancelled">might</del> <add place="supralinear" indicator="no">could</add> blot out but y<del type="over">o</del><add place="over" indicator="no">e</add><del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="high">u</unclear></del> could <lb xml:id="l39"/>not take away the faith.  That blot betrayed <lb xml:id="l40"/>you the more, that blot condemned you the <lb xml:id="l41"/>more.  For y<del type="over">o</del><add place="over" indicator="no">e</add><del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="high">u</unclear></del> could not <del type="cancelled">blot</del> <add place="supralinear" indicator="no">wipe</add> out <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> truth, but <lb xml:id="l42"/>that blot rased <del type="cancelled">out</del> your names out of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> book <lb xml:id="l43"/>of life.  Why were the words, because <del type="strikethrough"><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Spi<lb type="hyphenated" xml:id="l44"/>rit is</del> God <add place="supralinear" indicator="yes">is a Spirit</add>, taken away if they did not belong <lb xml:id="l45"/>to the Holy Ghost</hi>?  Thus does Ambrose go on <lb xml:id="l46"/>to discourse about this text quoting it a little <lb xml:id="l47"/>after at large <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> context out of the discourse <lb xml:id="l48"/>between Christ &amp; Nicodemus, Iohn 3.6.  So then <lb xml:id="l49"/>it's certain by the testimony of Ambrose <lb xml:id="l50"/>that before <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Emperor Constantius conquer<lb xml:id="l51"/>ed the west &amp; called <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Counc<del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del>il of Sirmi<choice><abbr>ū</abbr><expan>um</expan></choice> <lb xml:id="l52"/>&amp; made Auxentius (the predecessor of Ambrose) <lb xml:id="l53"/>bishop of Millan, some of the Latin Churches <lb xml:id="l54"/><del type="strikethrough">for proving ha</del> for proving the Deity of the <lb xml:id="l55"/>Holy Ghost had inserted <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> clause <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">quia Deus <lb xml:id="l56"/>spiritus est</foreign></hi> into <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> discourse between Christ &amp; <lb xml:id="l57"/>Nicodemus in the public books of their con<lb type="hyphenated" xml:id="l58"/><supplied reason="copy" cert="high">g</supplied>regations.  I do not say into one book only <lb xml:id="l59"/>but into their books in general: for this is <lb xml:id="l60"/>the language <del type="over">i</del><add place="over" indicator="no">o</add>f Ambrose.  Its certain also <lb xml:id="l61"/>that this clause <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">quia Deus <del type="cancelled">est</del> spiritus est</foreign></hi> was <lb xml:id="l62"/>here erroneously inserted by the Latines &amp; there<lb type="hyphenated" xml:id="l63"/>fore justly struck out by the <hi rend="underline">Arians:</hi> &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> Am<lb type="hyphenated" xml:id="l64"/>brose &amp; Hincmare<del type="cancelled">s</del> were mistaken in charging <lb xml:id="l65"/>them with falsification for striking it out.  <lb xml:id="l66"/>For this clause is wanting to this day in all <lb xml:id="l67"/>the greek MSS &amp; in all the Versions both ancient <lb xml:id="l68"/>&amp; modern.  Which shews that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latines (however <lb xml:id="l69"/>Ambrose declame against the <hi rend="underline">Arians</hi> for striking <lb xml:id="l70"/>it out) were ashamed to insert it into their <lb xml:id="l71"/>books any more.</p>
                
                <p xml:id="par3">Another corruption <del type="cancelled">made</del> for proving the Deity <lb xml:id="l72"/>&amp; worship of the Holy Ghost was made in Phil. <fw type="catch" place="bottomRight">3.3</fw><pb xml:id="p051r" n="51r"/><fw type="pag" place="topRight">51</fw> 3.3.  For there the <del type="cancelled">genuine</del> ancient reading in <lb xml:id="l73"/>the Latin was <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">Qui spiritu Deo servimus</foreign>, who <lb xml:id="l74"/>worship God in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> spirit</hi>,  &amp; this reading Am<lb type="hyphenated" xml:id="l75"/>brose follows in his Commentary on this Epistle: <lb xml:id="l76"/>but in his book <foreign xml:lang="lat">de Spiritu sancto lib. 2 c. 6</foreign>, to <lb xml:id="l77"/>prove <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> worship of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Holy Ghost he quotes <lb xml:id="l78"/>another reading <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">qui spiritui Deo servimus</foreign> <lb xml:id="l79"/>who worship <add place="supralinear" indicator="yes">God</add> the Spirit <del type="strikethrough">of God</del></hi>.  And confessing <lb xml:id="l80"/>that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Manuscripts here varied &amp; were in <lb xml:id="l81"/>some places corrupted he endeavours to de<lb type="hyphenated" xml:id="l82"/>fend this reading by the greek. <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n051r-01"/><note place="marginRight" target="#n051r-01"><foreign xml:lang="lat">a Quod siquis de Latinorum codicum varietate contendit, quorum aliquos perfidi falsaverunt, Græcos inspiciat codices et advertat quia scriptum est, <foreign xml:lang="gre">Οἱ πνεύματι Θεω λατρεύοντες</foreign>, quod interpretatur qui Spiritui Deo servimus.  Ergo cum serviendum dicat spiri<add place="supralinear" indicator="no">tui</add> &amp;c.  Ambros. l. 2 de Spir. Sancto c. 6.</foreign></note><hi rend="underline">But if any <lb xml:id="l83"/>one</hi>, saith he, <hi rend="underline">con<del type="over">d</del><add place="over" indicator="no">t</add>ends about <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> various readings <lb xml:id="l84"/>of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latin books, some of <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> have been <lb xml:id="l85"/>falsified by perfidious men, let him look into <lb xml:id="l86"/>the Greek books &amp; observe that it is written</hi> <lb xml:id="l87"/><foreign xml:lang="gre">οἱ πνεύματι Θω λατρεύοντες</foreign>, <hi rend="underline"><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latin <lb xml:id="l88"/>interprets, <foreign xml:lang="lat">qui spiritui Deo servimus</foreign>, who wor<del type="cancelled">s</del><lb type="hyphenated" xml:id="l89"/>ship God <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Holy Ghost.  Therefore since he says <lb xml:id="l90"/>we are to worship <del type="cancelled">fo</del> the spirit</hi> &amp;c.  This is <lb xml:id="l91"/>one corruption made in <add place="supralinear" indicator="yes">both</add> the Latin <hi rend="underline">but</hi><anchor xml:id="n051r-02"/><note place="marginRight" target="#n051r-02" resp="#jc">varia lectio And</note> there <lb xml:id="l92"/>is another of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> same text made in <add indicator="yes" place="supralinear">both</add> the <lb xml:id="l93"/>Greek <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; Latin</add>.  For <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Alexandrine MS &amp; several <lb xml:id="l94"/>others &amp; the Complutensian Edition have <foreign xml:lang="gre">Θεου</foreign> <lb xml:id="l95"/>for <foreign xml:lang="gre">Θεῷ</foreign> &amp; so make <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> reading <foreign xml:lang="gre">οἱ πνεύματι <lb xml:id="l96"/>Θεου λατρεύοντες</foreign> <hi rend="underline">who worship <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> spirit of <lb xml:id="l97"/>God</hi>.  And both these corruptions <del type="strikethrough">are almost</del> <add place="supralinear" indicator="no">seem to be <del type="cancelled">as</del></add> <lb xml:id="l98"/>as old as <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <del type="cancelled">Arian</del> <add place="supralinear" indicator="no">Macedonian</add> controversy.  For <hi rend="underline">S</hi><anchor xml:id="n051r-03"/><note place="marginRight" target="#n051r-03" resp="#jc">varia lectio <hi rend="underline">Bishop</hi></note> Au<lb type="hyphenated" xml:id="l99"/>gustin in th<del type="over">i</del><add place="over" indicator="no">e</add> 7<hi rend="superscript">th</hi> chapter of his 3<hi rend="superscript">r</hi> book to <lb xml:id="l100"/>Boniface mentions them both in these words. <lb xml:id="l101"/><hi rend="superscript">b</hi><anchor xml:id="n051r-04"/><note place="marginRight" target="#n051r-04"><foreign xml:lang="lat">b Nos enim sumus circumcisio, qui spiritu Deo servimus, vel sicut nonnulli codices habent, qui spiritui Deo, vel spiritui Dei servimus. D. Augustin. l. 3 ad Bonifac. c. 7.</foreign></note> <hi rend="underline">For we are the circumcision who worship <lb xml:id="l102"/>God in the spirit, or as some books have <lb xml:id="l103"/>it, who worship God <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> spirit, or the spirit <lb xml:id="l104"/>of God</hi>.  Of the latter of these two corruptions <lb xml:id="l105"/>he makes this further mention in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> 6<hi rend="superscript">t</hi> chapter <lb xml:id="l106"/>of his first book <foreign xml:lang="lat">de Trinitate</foreign>. <hi rend="superscript">c</hi><anchor xml:id="n051r-05"/><note place="marginRight" target="#n051r-05"><foreign xml:lang="lat">c Plures enim codices etiam Latini sic habent, qui spiritui Dei servimus Græci autem omnes aut pæne omnes.  In nonnullis autem exemplaribus Latinis invenimus non spiritui Dei servimus sed spiritu D<supplied reason="copy" cert="high">eo</supplied> servimus. D. Augustin. l. 1 de Trin. c. 6.</foreign></note> <hi rend="underline">For many Latin <lb xml:id="l107"/>books &amp; all or almost all <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Greek ones have <lb xml:id="l108"/>it thus, who worship the spirit of God.  Yet <lb xml:id="l109"/>in some latine ones we have found, not Who <lb xml:id="l110"/>worship the spirit of God, but who worship <lb xml:id="l111"/>God in the spirit</hi>.  If you suspect <hi rend="underline">S<hi rend="superscript">t</hi></hi><anchor xml:id="n051r-06"/><note place="marginLeft" target="#n051r-06" resp="#jc">V Lec. S<hi rend="superscript">t</hi></note> Augustin may <lb xml:id="l112"/>speake too largely here, he gives you his opinion <fw type="catch" place="bottomRight">in</fw><pb xml:id="p052r" n="52r"/><fw type="pag" place="topRight">52</fw> in modester language in his 15 sermon <foreign xml:lang="lat">De verbis <lb xml:id="l113"/>Apostoli</foreign>. <anchor xml:id="n052r-01"/><note place="marginRight" target="#n052r-01"><foreign xml:lang="lat">Scio pluros<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> codices habere, qui spiritu Deo servimus.  Quantum autem inspicere potuimus plures Græci hoc habent, qui spiritui Dei servimus.  D. Aug. de Verb. Apost. serm. 15.</foreign></note> <hi rend="underline">I know</hi>, saith he, <hi rend="underline">that many books have <lb xml:id="l114"/>Who worship God in the Spirit. But so far as <lb xml:id="l115"/>we could look into the Greek books, many of <lb xml:id="l116"/>those have, who worship the spirit of God</hi>. <lb xml:id="l117"/>So then <del type="over">y</del><add place="over" indicator="no">th</add>is corruption was in <hi rend="underline">S.</hi> Augustin's age, far <lb xml:id="l118"/>spread in both Latin &amp; Greek MSS &amp; more in <lb xml:id="l119"/>the Greek then in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latin.  And yet Am<lb type="hyphenated" xml:id="l120"/>brose not long before read <foreign xml:lang="gre">οἱ πνεύματι Θεῷ <lb xml:id="l121"/>λατρεύοντες</foreign>, as <del type="strikethrough">you have heard</del> <add place="supralinear" indicator="yes">many <gap reason="copy" unit="chars" extent="4"/> greek MSS still have it</add> &amp; so did<del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del> Chry<lb xml:id="l122"/>sostom &amp; Theophylact &amp; expounded it, not <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <lb xml:id="l123"/>Ambrose, who worship God the spirit, but who <lb xml:id="l124"/>worship God <foreign xml:lang="gre">πνευματικῶς</foreign> spiritually or in the <lb xml:id="l125"/>spirit.  And the same reading &amp; sense is in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l126"/>Syriack Ethiopic &amp; Arabic.  &amp; so also <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latin <lb xml:id="l127"/>MSS now generally have, <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">qui spiritu servi<lb type="hyphenated" xml:id="l128"/>mus Deo</foreign></hi>.  And this reading &amp; sense, as it is <lb xml:id="l129"/>now the received one, so it is evidenced to <lb xml:id="l130"/>be genuine by the context.  For the Apostle <lb xml:id="l131"/>is exhorting the Philippians to avoyd <add place="supralinear" indicator="yes">relying on</add> the works <lb xml:id="l132"/>of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> law &amp; <add place="supralinear" indicator="yes">putting</add> confidence in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> flesh &amp; to wor<lb xml:id="l133"/>ship God in the spirit.  He opposes the worship<lb xml:id="l134"/>ping god in the spirit to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> putting confidence <lb xml:id="l135"/>in the flesh.  <hi rend="underline">Beware</hi>, saith he, <lb xml:id="l136"/><hi rend="underline">of the con<lb type="hyphenated" xml:id="l137"/>cision</hi> (that is of those who trust in the cir<lb type="hyphenated" xml:id="l138"/>cumcision of the flesh,) <del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="high">&amp;</unclear></del> <hi rend="underline">for we are the cir<lb type="hyphenated" xml:id="l139"/>cumcision <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> worship God in the spirit <del type="cancelled">.</del> &amp; <lb xml:id="l140"/>rejoyce in Christ Iesus &amp; have no confidence in the flesh</hi>.</p>
                
                <p xml:id="par4">Another corruption of the scriptures <lb xml:id="l141"/>or rather two others &amp; both those made about <lb xml:id="l142"/>the beginning of the <hi rend="underline">Arian</hi> controvery we <lb xml:id="l143"/>have in 1 Iohn 5.20.  One of them is recorded <lb xml:id="l144"/>by Hilary in his <add place="supralinear" indicator="yes">sixt</add> book <foreign xml:lang="lat">de Trinitate</foreign> where he <lb xml:id="l145"/>thus quotes this text out of his manuscripts <lb xml:id="l146"/><anchor xml:id="n052r-02"/><note place="marginRight" target="#n052r-02"><foreign xml:lang="lat">Ait <add place="supralinear" indicator="yes">enim</add> idem Quia scimus quod filius Dei venit ...</foreign></note> <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Ait enim idem</hi> [Ioannes] <hi rend="underline">Quia scimus quod filius Dei <lb xml:id="l147"/>venit et concarnatus est propter nos et passus est <lb xml:id="l148"/>et resurgens a mortuis assumpsit nos et dedit nobis <lb xml:id="l149"/>intellectum optimum ut intelligamus verum, &amp; simus</hi></foreign> <fw type="catch" place="bottomRight"><foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">in</hi></foreign></fw><pb xml:id="p053r" n="53r"/><fw type="pag" place="topRight">53</fw><fw type="pag" place="topRight" hand="#unknown">3</fw> <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">in vero filio Iesu Christo.  Hic est verus Deus et <lb xml:id="l150"/>vita æterna et resurrectio nostra.</hi></foreign> <hi rend="underline">For the same</hi> <lb xml:id="l151"/>[Iohn] <hi rend="underline">saith, That we know that the son of God <lb xml:id="l152"/>is come &amp; <del type="over">is</del><add place="over" indicator="no">wa</add>s incarnate for us &amp; suffered &amp; rising <lb xml:id="l153"/>from <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> dead assumed us &amp; gave us an excellent <lb xml:id="l154"/>understanding that we may understand <del type="cancelled">this</del> <del type="cancelled">the</del> <add place="supralinear" indicator="no">him that is</add> <lb xml:id="l155"/>true <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="3"/></del> &amp; be in the true son Iesus Christ. <lb xml:id="l156"/>This is the true God &amp; life eternal &amp; <choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice> re<lb type="hyphenated" xml:id="l157"/>surrection</hi>.  And this reading (as may be under<lb type="hyphenated" xml:id="l158"/>stood by Beza's notes on this text) is still <lb xml:id="l159"/>extant in some old latin <del type="cancelled">MS</del> manuscripts of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l160"/>new Testament.  Another corruption of this text <lb xml:id="l161"/>is recorded <del type="strikethrough">by D.</del> <add place="supralinear" indicator="yes">by Basil <foreign xml:lang="lat">l. 4 contra Eunom. Cyrill de Trin. Dial. 3</foreign></add> Ambrose <foreign xml:lang="lat">lib 1 de Fide c. 7.</foreign>  <lb xml:id="l162"/><del type="strikethrough">His words</del> <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; by others.  The words of Ambrose are</add> <anchor xml:id="n053r-01"/><note place="marginRight" target="#n053r-01"><foreign xml:lang="lat">Accipe tamen quid etiam scripserit Evangelista Ioannes in Epistola dicens: Scimus quod Filius Dei apparuit et dedit nobis sensum ut cognoscamus patrem et simus in vero filio ejus Iesu Christo.  Hic est verus Deus et vita æterna.  Verum Ioannes fili<choice><abbr>ū</abbr><expan>um</expan></choice> Dei et verum Deu<add place="supralinear" indicator="no" hand="#jc">m</add> dicit.  Ambros. l. 1 de Fide c. 7.</foreign></note> <hi rend="underline">Yet take what also Iohn <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l163"/>Evangelist wrote in his Epistle saying: We know <lb xml:id="l164"/>that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Son of God hath appeared &amp; given us an <lb xml:id="l165"/>understanding that we may know <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Father &amp; be <lb xml:id="l166"/>in his true Son Iesus Christ.  This is the true <lb xml:id="l167"/>God &amp; life eternal.  Iohn calls him the true <lb xml:id="l168"/>son of God &amp; the true God</hi>.  Thus far Ambrose. <lb xml:id="l169"/>And tho these corruptions have not fully obteined <lb xml:id="l170"/>yet they have so far prevailed as to make <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l171"/>particle <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">in</foreign></hi> between <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">vero</foreign></hi> &amp; <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">filio ejus</foreign></hi> be rased <lb xml:id="l172"/>out in the vulgar Latin to this day.  By the <lb xml:id="l173"/>designe of these corruptions<add place="inline" indicator="no">,</add> <del type="cancelled">(</del><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> was <del type="cancelled">plainly <lb xml:id="l174"/>st<gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="2"/>m the whole ten</del> <add place="inline supralinear" indicator="yes">to transfer the epithete <hi rend="underline">true</hi> from the Father</add> to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Son for proving him <lb xml:id="l175"/>the true God<add place="inline" indicator="no">,</add><del type="cancelled">)</del> you may learn <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> text was <lb xml:id="l176"/>otherwise understood before.  For all corruptions <lb xml:id="l177"/>are for imposing a new sense.  The true reading is this: <hi rend="underline">We know that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Son of God is come &amp; hath <lb xml:id="l178"/>given us an understanding <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> we <del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="medium">may</unclear></del> may know <lb xml:id="l179"/>the true God &amp; we are in the true one in</hi> (or <lb xml:id="l180"/>by) <hi rend="underline">his son <add place="supralinear" indicator="yes">Iesus Christ</add>.  This is the true God &amp; life eternal</hi>. <del type="strikethrough">Thus the Alexandrine MS &amp; present Latin. Others <lb xml:id="l181"/>have, <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del> <hi rend="underline">by his Son Iesus Christ.</hi></del> First he tells <lb xml:id="l182"/>you that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> son of God is come to make us know <lb xml:id="l183"/>the true God, &amp; then he tells you who that <lb xml:id="l184"/>true God is <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="strikethrough">namely <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> father of Iesus Christ in whom we are</del></add>. <hi rend="underline">We are</hi>, saith he, <hi rend="underline">in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> true one by <lb xml:id="l185"/>his Son Iesus Christ: This is the true God<del type="cancelled">.</del> &amp; life <lb xml:id="l186"/>eternal</hi>.  And all this is as much as to say <hi rend="underline">This <lb xml:id="l187"/>is life eternal to know the<del type="over"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del><add place="over" indicator="no">e</add> <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="strikethrough">Father who is</del></add> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> only true God, <lb xml:id="l188"/><del type="strikethrough">&amp; Iesus Christ whom <del type="cancelled">th<gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="2"/></del> <add place="inline" indicator="no">he</add> hath sent</del></hi> <add place="lineEnd" indicator="no"><choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> is, the Father.</add> Iohn. 17.3.</p>
                
                <p xml:id="par5">Another corruption I meet with in Luke <fw type="catch" place="bottomRight">19.</fw><pb xml:id="p054r" n="54r"/><fw type="pag" place="topRight">54</fw> 19.41, <del type="strikethrough">where the Arians</del> &amp; this <add place="supralinear" indicator="yes">also</add> was <del type="strikethrough">also</del> made <lb xml:id="l189"/>by the Catholicks in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> beginning of the <del type="strikethrough">Arian</del> <add place="supralinear" indicator="no"><del type="strikethrough">Eusebian</del></add> <add place="infralinear" indicator="no"><hi rend="underline">Arian</hi></add> <lb xml:id="l190"/><del type="over">C</del><add place="over" indicator="no">c</add>ontroversy.  For whilst the <del type="strikethrough">Eusebians</del> <add place="supralinear" indicator="no">Arians</add> urged <lb xml:id="l191"/><del type="cancelled">the</del> here the passage of Christs weeping over <lb xml:id="l192"/>Ierusalem as an argument of infirmity below <lb xml:id="l193"/>the nature &amp; dignity of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> supreme God, the <lb xml:id="l194"/>Catholicks struck it out of their books, as Epipha<lb xml:id="l195"/>nius himself <add place="supralinear" indicator="yes">(in Anacorato c.31)</add> has openly confessed in these words. <lb xml:id="l196"/><hi rend="underline">Yea</hi>, saith he, <hi rend="underline">Christ also wept as tis read <lb xml:id="l197"/>in the uncorrected exemplars of the Gospel <lb xml:id="l198"/>of Luke, &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> holy Irenæus in his book <lb xml:id="l199"/>against heresies uses th<del type="over">is</del><add place="over" indicator="no">at</add> testimony to con<lb type="hyphenated" xml:id="l200"/>fute those who said that Christ appeared not <lb xml:id="l201"/>really but only in shew.  But the Catholicks <lb xml:id="l202"/>blotted out <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> passage being afraid of it &amp; <lb xml:id="l203"/>not knowing its end &amp; force</hi>.  Thus far Epi<lb type="hyphenated" xml:id="l204"/>phanius, pleading <del type="cancelled"><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice></del> for this passage by <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> autho<lb xml:id="l205"/>rity of Irenæus &amp; callling those books uncorrected <lb xml:id="l206"/>in <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Catholicks had not blotted it out. <lb xml:id="l207"/>To <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> authority of Irenæus I may add that of <lb xml:id="l208"/>Origen <del type="cancelled">who</del> in his commentary on this place, Hom. <lb xml:id="l209"/>49. <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="7"/></del></p>
                
                <p xml:id="par6">Such another corruption the Catholicks <lb xml:id="l210"/><del type="strikethrough">attempted</del> <add place="supralinear" indicator="no">made</add> about the same time in Luke <lb xml:id="l211"/>22.43, 44, striking out there <add place="supralinear" indicator="yes">all</add> these words <lb xml:id="l212"/>as savouring too much of infirmity: <hi rend="underline">And <lb xml:id="l213"/>there appeared an Angel unto him from <lb xml:id="l214"/>heaven strengthening him: &amp; being in an <lb xml:id="l215"/>agony he prayed more earnestly; &amp; his <lb xml:id="l216"/>sweat was as it were great drops of blood <lb xml:id="l217"/>falling down to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> ground</hi>.  <del type="cancelled">For Hilary tells</del> <lb xml:id="l218"/>These words are now found in almost all greek &amp; <lb xml:id="l219"/><add place="supralinear" indicator="yes">latin</add> manuscripts &amp; in all <add place="supralinear" indicator="yes" hand="#unknown">the</add> versions <add place="supralinear" indicator="yes" hand="#unknown">to this day</add>, but <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n054r-01"/><note place="marginRight" target="#n054r-01"><foreign xml:lang="lat">a  Nec sane ignorand<choice><abbr>ū</abbr><expan>um</expan></choice> nobis est et in Græcis et Latinis codicibus complurimus vel de adveniente Angelo vel de sudore sanguineo nihil scriptum reperiri.  Hilar. l. 10 de Trin.</foreign></note> Hilary tells <lb xml:id="l220"/>us that in his age they were wanting in very <lb xml:id="l221"/>many copies both greek &amp; Latin; &amp; <anchor xml:id="n054r-02"/><note place="marginRight" target="#n054r-02">b In quibusdam exemplaribus tam græcis quam Latinis invenitur scribente Luca: Apparuit illi Angelus de cælo confortans eum. &amp;c.  Hieron. l. 2 adv. Lucif.<foreign xml:lang="lat"/></note> Ierome <lb xml:id="l222"/>that they were only extant in some. But <lb xml:id="l223"/>whether the Catholicks have erroneously admitted <lb xml:id="l224"/>them or did in the beginning of the <del type="cancelled">Arian</del> <add place="supralinear" indicator="no">Eusebian</add> con<lb type="hyphenated" xml:id="l225"/>troversy strike them out <hi rend="underline">I am not able to <lb xml:id="l226"/>determin.</hi> <anchor xml:id="n054r-03"/><note place="marginRight" target="#n054r-03" resp="#jc">V. L. <unclear>Omousian</unclear></note></p>
                <pb xml:id="p055r" n="55r"/><fw type="pag" place="topRight">55</fw><fw type="pag" place="topRight" hand="#unknown">4</fw>
                <p xml:id="par7">There was another corruption made about <lb xml:id="l227"/>the same time in Matthews Gospel chap. 19.17. <lb xml:id="l228"/>For there the reading in the greater part of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l229"/>greek manuscripts is still Why callest thou me <lb xml:id="l230"/>good, there is none good but one, that is God. And <lb xml:id="l231"/>this reading is followed in the printed editions &amp; <lb xml:id="l232"/>was in the ancient exemplars used by the Syriac <lb xml:id="l233"/>Persic &amp; Arabic Interpreters &amp; in <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n055r-01"/><note place="marginRight" target="#n055r-01"><foreign xml:lang="lat">a. Origen. in h. l.  Chrysostom. in h. l. Cyril. Thesaur. assert. 10.  Hilar. in h. l. can. 19, et de Trinitate l. 9 pag. 196.  Hieron. in h. l. ut ex ejus commentario patet.  Nam textus ab e<del type="over">j</del><add place="over" indicator="no">o</add> citatus corrumpiter.</foreign></note> those of Origen <lb xml:id="l234"/>Chrysostom, Cyrill, Hilary &amp; Ierome; &amp; by the tes<lb type="hyphenated" xml:id="l235"/>timony of Mark &amp; Luke it was the true <lb xml:id="l236"/>answer <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> Christ made to the young man. <lb xml:id="l237"/>But in the Latin &amp; Ethiopick Versions &amp; in some <lb xml:id="l238"/>greek manuscripts his answer is thus set down <lb xml:id="l239"/><foreign xml:lang="gre">τί με ἐρωτᾷς περ<del type="over">ὶ</del><add place="over" indicator="no">ι</add> του ἀγαθου. ἑἱς ἐστιν ὁ <lb xml:id="l240"/>ἀγαθός</foreign> <hi rend="underline">Why askest thou me of a good one?  <lb xml:id="l241"/>There is one who is good</hi>.  And this reading E<lb type="hyphenated" xml:id="l242"/>rasmus &amp; Grotius prefer <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> I wonder at.  For <lb xml:id="l243"/>Christ could not at one &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> same time give <lb xml:id="l244"/>different answers to one &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> same question, <lb xml:id="l245"/>this in Matthew &amp; that in the other Gospels. <lb xml:id="l246"/>Neither can I make sense of this answer. <lb xml:id="l247"/>For the question <add place="supralinear" indicator="yes">as they put it</add> is of one thing &amp; this answer <lb xml:id="l248"/>of another.  The young man asked, <hi rend="underline">Good master <lb xml:id="l249"/>what shall I do</hi>?  Or as the greek Translator <lb xml:id="l250"/>of Matthews Hebrew Gospel exprest it, <hi rend="underline">Good <lb xml:id="l251"/>Master what good thing shall I do</hi>?  The questi<choice><abbr>ō</abbr><expan>on</expan></choice> <lb xml:id="l252"/>is of a good <del type="strikethrough">thing</del> <add place="supralinear" indicator="yes">action</add> &amp; Christ is made to answer <lb xml:id="l253"/>of a good person.  Why askest thou me of a <lb xml:id="l254"/>good one?  <foreign xml:lang="gre">ἑἱς ἐστιν ὁ ἀγαθός</foreign> <hi rend="underline">There is one per<lb type="hyphenated" xml:id="l255"/>son who is a good one</hi>.  It seems to me there<lb type="hyphenated" xml:id="l256"/>fore that in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> early ages when every Christian <lb xml:id="l257"/>had not all <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Gospels some body who used only <lb xml:id="l258"/>Matthews &amp; was troubled <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> Christ should repre<lb xml:id="l259"/>hend <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> young man for saying <hi rend="underline">God Master</hi><anchor xml:id="n055r-02"/><note place="marginRight" target="#n055r-02" hand="#jc">Good</note>, tried <lb xml:id="l260"/>to adapt Christs reprehension to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> next words  <lb xml:id="l261"/><hi rend="underline">What good thing shall I do</hi>? &amp; yet was so <hi rend="underline">foolish</hi> <lb xml:id="l262"/>as to make Christ <del type="cancelled">speak</del> in his reprehension still <lb xml:id="l263"/>speak of a good person.  And this corruption I take <lb xml:id="l264"/>to have been made in the times of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <del type="cancelled">Eusebian</del> <add place="supralinear" indicator="no">Arian</add> <lb xml:id="l265"/>controversy <del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="high">because</unclear></del> for avoyding <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> objection of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <fw type="catch" place="bottomRight"><del type="strikethrough">Eusebians</del> Arians</fw><pb xml:id="p056r" n="56r"/><fw type="pag" place="topRight">56</fw> <del type="strikethrough">Ausebians</del> <add place="supralinear" indicator="no">Arians</add> taken from this text.  For this corrupt <lb xml:id="l266"/>reading is followed by <hi rend="underline">D</hi><anchor xml:id="n056r-01"/><note place="marginRight" target="#n056r-01 #n056r-02"><foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">D.</hi> Augustin l. 2 de consensu Evangel. c. 3.</foreign></note> Augustin &amp; therefore <lb xml:id="l267"/>began to <del type="cancelled">be receeded</del> <add place="supralinear" indicator="no">spread</add> before his age.</p>
                
                <p xml:id="par8">Another corruption of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> same kind I <lb xml:id="l268"/>meet <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> in Matthews Gospel chap. 24 v. 36.  <lb xml:id="l269"/>For there Origen, Chrysostom, <del type="cancelled">&amp;</del> Theophylact, <lb xml:id="l270"/><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="2"/> the</del> Hilary &amp; <hi rend="underline">D.</hi><anchor xml:id="n056r-02"/> Augustin in their Commentaries <lb xml:id="l271"/>on Matthew <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; Cyril in his Thesaurus</add> read, <hi rend="underline">But of that day &amp; hour know<lb type="hyphenated" xml:id="l272"/>eth no man neither <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Angels in heaven nor <lb xml:id="l273"/>the Son but the Father only</hi>.  So that this was <lb xml:id="l274"/>the <choice><sic>recived</sic><corr>received</corr></choice> reading in the first ages, &amp; no doubt <lb xml:id="l275"/>is genuine because Mark <del type="cancelled">has n</del> follows it &amp; his <lb xml:id="l276"/>Gospel in chap. 13 from v. 14 to v. 33 <add place="supralinear" indicator="yes">in which this occurs</add> is a trans<lb type="hyphenated" xml:id="l277"/>lation of Matthews Hebrew <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out adding or alter<lb type="hyphenated" xml:id="l278"/>ing any thing.  Tis also still retained in some <lb xml:id="l279"/>greek &amp; Latin <del type="cancelled">MSS</del> copies <del type="cancelled">of</del> &amp; in the Ethiopic <lb xml:id="l280"/>version to this day.  But the <add place="supralinear" indicator="yes">other Versions &amp; the</add> generality of the <lb xml:id="l281"/><del type="over">g</del><add place="over" indicator="no">G</add>reek &amp; Latin MSS now want <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> words <hi rend="underline">neither <lb xml:id="l282"/>the Son</hi>, &amp; these words seem to have been <lb xml:id="l283"/>struck out first in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> greek MSS &amp; then in <lb xml:id="l284"/>the Latin <del type="cancelled">by</del> <add place="supralinear" indicator="yes">ones</add> in the heat of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <hi rend="underline">Eusebian</hi> <lb xml:id="l285"/>controversy.  For the Eusebians then urged them <lb xml:id="l286"/>&amp; Ambrose makes this answer in behalf of <lb xml:id="l287"/><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Catholicks. <anchor xml:id="n056r-03"/><note place="marginRight" target="#n056r-03"><foreign xml:lang="lat">a. Scriptum est, inquiu<supplied reason="damage" cert="high">nt</supplied>, De die autem illo &amp; hora nemo scit, ne<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> Angeli cælorum nec filius nisi solus pater.  Primum veteres non habent codices græci quod nec filius scit.  Sed non mirum si et hoc falsarunt qui scripturas interpolavere divinas.  Qua ratione autem videatur adjectum proditur dum ad interpretationem tanti sacrilegij derivatur.  Pone tamen ab Evangelistis scriptum &amp;c.  Ambros. l. 5 De Fide c. 7.</foreign></note> <hi rend="underline">It is written, say <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <del type="cancelled">Arians</del> Euse<lb xml:id="l288"/>bians, But of that day &amp; hour knoweth no <lb xml:id="l289"/>man neither the Angels in heaven nor the <lb xml:id="l290"/>Son but the Father only.  First the ancient <lb xml:id="l291"/>greek books have not <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> neither the Son knows.  <lb xml:id="l292"/>But it is no wonder if they falsified this place <lb xml:id="l293"/>also, who have interpoled <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <add place="supralinear" indicator="yes">divine</add> scriptures.  But why <lb xml:id="l294"/>they added it is discovered whilst they apply it <lb xml:id="l295"/>to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> explication of so great sacrilege. Yet sup<lb type="hyphenated" xml:id="l296"/>pose it written by <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Evangelists</hi> &amp;c.  By these <lb xml:id="l297"/>words of Ambrose it appears that they endeavour<lb type="hyphenated" xml:id="l298"/>ed to strike out of both <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Gospels <add place="supralinear" indicator="yes">this clause</add> <hi rend="underline">nor the son</hi> <lb xml:id="l299"/>though the attempt succeeded only in Matthew's; &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> <lb xml:id="l300"/><del type="cancelled">that</del> the<del type="cancelled">y were</del> <del type="strikethrough">out this time generally</del> <add place="supralinear" indicator="no">clause was still in most of</add> the Latin <lb xml:id="l301"/>MSS because <hi rend="underline">D.</hi> Ambrose <add place="supralinear" indicator="yes">in</add> arguing against <del type="cancelled">it <gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="4"/>aly</del> <add place="supralinear" indicator="no">it appeals</add> <del type="cancelled">from</del> <add place="supralinear" indicator="no">from them to</add> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> greek.  But whilst he saith the ancient greek <fw type="catch" place="bottomRight">MSS</fw><pb xml:id="p057r" n="57r"/><fw type="pag" place="topRight">57</fw> MSS want it &amp; yet living always amongst the Latines <lb xml:id="l302"/>had no opportunity of consulting <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> his own eyes <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l303"/>MSS of the greek church, he seems to have taken <lb xml:id="l304"/>up <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> relation of Ierome who <del type="strikethrough">a little before</del> <lb xml:id="l305"/>had <add place="supralinear" indicator="yes">newly</add> sent his <del type="over">c</del><add place="over" indicator="no">C</add>ommentary on Matthew to Pope Da<lb xml:id="l306"/>masus to be published in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> west, having writ it <lb xml:id="l307"/>at the request of that Pope to inform the Latines <lb xml:id="l308"/>wherein their <del type="over">v</del><add place="over" indicator="no">V</add>ersions differed from the greek.  <del type="cancelled">Now</del> <lb xml:id="l309"/>For Ierome in his commentary on this place re<lb type="hyphenated" xml:id="l310"/>lates <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> matter thus.  <anchor xml:id="n057r-01"/><note place="marginRight" target="#n057r-01"><foreign xml:lang="lat">In quibusdam Latinis codicibus additum est; ne<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> filius cum in Græcis et maximè Adamantij et Pierij exemplaribus hoc non habetur ascriptum.  Sed quia in nonnullis legitur, disserendum videtur.  Gaudet Arius &amp; Eunomius quasi ignorantia magistri gloria discipulorum sit et dicunt: Non potest æqualis esse qui novit et qui ignorat, &amp;c.  Hieron. com. in Matth. 24.</foreign></note> <hi rend="underline">In some Latine books there is <lb xml:id="l311"/>added nor the Son, whilst in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Greek <add place="supralinear" indicator="no"><del type="cancelled">exemplar</del></add> ones &amp; chiefly <lb xml:id="l312"/>in the exemplars of <del type="cancelled">Ar</del> Origen &amp; Pierius, this is not <lb xml:id="l313"/>found written.  But because it is read in some, <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del> it <lb xml:id="l314"/>seems that we are to discuss it.  Arius &amp; Eunomius <lb xml:id="l315"/>rejoyce as if the ignorance of the Master were <lb xml:id="l316"/>the glory of the disciples &amp; say, He who knows <lb xml:id="l317"/>&amp; he who knows not cannot be equal</hi>, &amp;c.  Here <lb xml:id="l318"/>Ierome confesses it was read in some greek MSS <lb xml:id="l319"/>&amp; this reading insisted on by Arius &amp; Eunomius &amp; <lb xml:id="l320"/>only affirms that it was wanting in others &amp; chief<lb xml:id="l321"/>ly in those copied after the Editions of Origen <lb xml:id="l322"/>&amp; Pierius. He does not say that it was wanting in <lb xml:id="l323"/>the very MSS <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> Origen &amp; Pierius used (for it's <lb xml:id="l324"/>very improb<del type="cancelled">l</del>able he should meet <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> those) but <lb xml:id="l325"/>in <del type="cancelled"><choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice></del> <add place="supralinear" indicator="yes">the<del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="2"/></del></add> exemplars or editions <add place="supralinear" indicator="yes">of those men</add>, meaning <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> books <lb xml:id="l326"/>copied after their MSS.  For that he uses the word <lb xml:id="l327"/>exemplar in this sense is plain by his Preface <lb xml:id="l328"/>to this his Commentary on Matthew where he says <lb xml:id="l329"/>of the disagreeing editions of the Latin Versions: <lb xml:id="l330"/><foreign xml:lang="lat"><del type="strikethrough">Si enim Latinis exemplaribus fides est adhibenda <lb xml:id="l331"/>respondeant quibus.  Tot enim sunt exemplaria pene <lb xml:id="l332"/>quot codices</del></foreign><anchor xml:id="n057r-02"/><note place="marginRight" target="#n057r-02"><foreign xml:lang="lat">Si enim Latinis exemplaribus fides<del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="chars"/></del> est adhibenda, respondeant quibus.  Tot enim sunt exemplaria penè quot codices.  Hieron. Præf. ad Damasum in Com. Matth.</foreign></note> <add place="interlinear" indicator="no"><hi rend="underline">For if we may trust the Latin exemplars, let them answer which.  For there are almost as many exemplars as books</hi></add>.  So then the <foreign xml:lang="lat"><del type="strikethrough">veteres codices græci</del></foreign> <add place="supralinear" indicator="no">ancient greek books</add> of <lb xml:id="l333"/><choice><sic>of</sic><corr type="noText"/></choice> Ambrose are not <foreign xml:lang="lat"><del type="strikethrough">omnes veteres codices</del></foreign> <add place="supralinear" indicator="no">all the ancient <del type="cancelled">greek</del> books</add> but <add place="inline" indicator="no">only</add> <lb xml:id="l334"/>the exemplars of Origen &amp; Pierius; nor <del type="cancelled">indeed</del> <add place="supralinear" indicator="no">yet</add> an<lb type="hyphenated" xml:id="l335"/>cient books but such as had been transcribed since <lb xml:id="l336"/>the time of those two men; <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="words" extent="5"/></del> <lb xml:id="l337"/>no nor sincere copies of their originals but such <lb xml:id="l338"/>as had been corrupted in the <hi rend="underline">Arian</hi> controversy: for <lb xml:id="l339"/><hi rend="superscript">c</hi><anchor xml:id="n057r-03"/><note place="p057r-marginRight p058r-body" target="#n057r-03"><foreign xml:lang="lat">c In Marco additum est <foreign xml:lang="gre">μεδὲ ὁ υἱὸς</foreign> id est ne<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> filius.  Et fatetur Divus Hieronymus hoc ascriptum fuisse etiam apud Matthæum in nonnullis Latinis codicibus, in Græcis non haberi præsertim in exemplaribus adamantij ac Pierij.  Atqui <pb xml:id="p058r-a" n="58r"/> ex homilijs Origenis quas scripsit in Matthæum apparet illum addidisse Filium, <lb xml:id="l340"/>cujus hæc sunt verba.  Qui non cognoverunt de die illo et hora ne<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> <lb xml:id="l341"/>Angeli cælorum ne<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> filius. Præparat enim filius scientiam diei illius &amp; horæ <lb xml:id="l342"/>cohæredibus promissionis illius <hi rend="underline">ex quo</hi> seipsum exin<del type="over">i</del><add place="over" indicator="no">a</add>n<del type="over">a</del><add place="over" indicator="no">i</add>vit. Ac paulo post: <lb xml:id="l343"/>Et præparans omnem quem vult scire <del type="cancelled">diem</del> illum diem &amp; horam cum <lb xml:id="l344"/>sanctis Angelis &amp; cum ipso domino nostro Iesu Christo.  Ad eundem <lb xml:id="l345"/>modum legit Augustinus in homilijs quas edidit in Matthæum sermone <lb xml:id="l346"/>vigesimo primo, nec legit solum verum etiam interpretatur. Cum<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> <lb xml:id="l347"/>hoc Hilarius, cum ait in expositione canonis, dicens diem illum omni<lb type="hyphenated" xml:id="l348"/>bus esse incognitum &amp; non solum Angelis sed etiam sibi ignoratum.  <lb xml:id="l349"/>Legit et interpretatur eodem modo Chrysostomus.  Deni<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> et Hiero<lb type="hyphenated" xml:id="l350"/>nymus ipse in progressu enarrationis sequitur hanc lectionem.  <lb xml:id="l351"/>Et cum Marcus <foreign xml:lang="gre">ἐπιτομὴν</foreign> scripserit Matthæi, consentaneum est <lb xml:id="l352"/>illum non hoc addidisse de suo.  Proinde suspicor hoc a nonnullis <lb xml:id="l353"/>subtractum ne Arrianis esset ansa confirmandi filium esse <lb xml:id="l354"/>patre minorem qui nobiscum aliquid ignoraret.  Verum erat <lb xml:id="l355"/>igitur ex Marco item eradendum, ubi planè legitur.  Ne<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> <lb xml:id="l356"/>convenit hac via tollerere occasiones hæreticorum, alioqui bona <lb xml:id="l357"/>pars evangeliorum foret eradenda.  Et imprimis illud Pater <lb xml:id="l358"/><del type="cancelled">me</del> major <del type="cancelled">est</del> me est.  Interpretatione medendum erat <lb xml:id="l359"/>huic malo, non rasura<del type="over">;</del><add place="over" indicator="no">:</add> calamo, non scalpello.  Erasm. annot. <lb xml:id="l360"/>in h. l.</foreign>  Beza <add place="supralinear" indicator="yes">in his Annotations</add> uses to be sharp upon Erasmus for such <lb xml:id="l361"/>Annotations <add place="supralinear" indicator="yes">as this</add> but is <del type="cancelled">sharp here</del> silent here.  For he knew that <supplied reason="damage" cert="high">his</supplied><note type="editorial" resp="#ys">'that is' has been added due to some damage to the left margin of the folio</note> <lb xml:id="l362"/>own MS (that very old one <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> he presented to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Univers<supplied reason="damage" cert="high">ity</supplied> <lb xml:id="l363"/>of Cambridge) read here in Matthew both in greek &amp; Latin <lb xml:id="l364"/><del type="cancelled"><foreign xml:lang="gre"><gap reason="illgblDel" unit="words" extent="3"/></foreign> <foreign xml:lang="lat">nec filius</foreign></del> <hi rend="underline">nor the Son</hi>, &amp; it seems chose rather <lb xml:id="l365"/>to say nothing then to acknowledge this reading.</note> Origen <add place="supralinear" indicator="yes">himself</add> (as I told you) read <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> clause.  I <hi rend="underline">wish</hi> there <lb xml:id="l366"/>were so many books corrupted as Ierome represents<supplied reason="omitted">.</supplied>  <lb xml:id="l367"/>For he wrote his whole commentary on Matthew <lb xml:id="l368"/>upon short warning within the space of 14 days (as <lb xml:id="l369"/>he tells us) &amp; so had no time to collate many MSS.</p>
                <fw type="catch" place="bottomRight">In</fw><pb xml:id="p058r" n="58r"/><fw type="pag" place="topRight">58</fw>
                
                <p xml:id="par9">In Ephes 3.14 <add place="supralinear" indicator="yes">is another corruption.  For</add> the reading now received <lb xml:id="l370"/>in the Greek Syriac &amp; Latin is, <hi rend="underline">For this cause <lb xml:id="l371"/>I bow my knees unto the Father of <choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice> Lord <lb xml:id="l372"/>Iesus Christ, of whom the whole family <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del> in <lb xml:id="l373"/>heaven &amp; earth is named</hi>.  But Ierome tells <lb xml:id="l374"/>us<anchor xml:id="n058r-01"/><note place="marginRight" target="#n058r-01">Hieron. in h. l.</note> that the words <hi rend="underline">of <choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice> Lord Iesus Christ</hi> were <lb xml:id="l375"/>added in the Latin copies while the <del type="cancelled">greek</del> genuine <lb xml:id="l376"/>reading remained in the Greek: so that the <lb xml:id="l377"/>reading in the Greek copies of Ieromes age <lb xml:id="l378"/>was: <hi rend="underline">For this cause I bow my knees unto <lb xml:id="l379"/>the Father of <add place="supralinear" indicator="yes">whome</add> the whole family <del type="cancelled">of</del> in heaven <lb xml:id="l380"/>&amp; earth is named</hi>, that is, unto the father <lb xml:id="l381"/>of the whole family in heaven &amp; earth.  <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="strikethrough">Thus Chrysostom Ambrose &amp; Theophylact read it</del></add> And <lb xml:id="l382"/>this reading is still conserved in the Alexan<lb type="hyphenated" xml:id="l383"/>drine MS &amp; <add place="supralinear" indicator="yes"><choice><sic>&amp;</sic><corr type="noText"/></choice> in one of Colberts MSS &amp; in the</add> Ethiopic Version.  <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="strikethrough">Whence</del></add> <add place="supralinear marginRight" indicator="yes">And thus Chrysostom Theophylact &amp; Ambrose <del type="strikethrough">omitt</del> <add place="supralinear" indicator="no">read</add> it in their Commentaries, tho <del type="over"><unclear reason="del" cert="high">on</unclear></del><add place="over" indicator="no">th</add>e <add place="supralinear" indicator="yes">addition</add> be now got into their text.</add> The addition <fw type="catch" place="bottomRight"><del type="cancelled">seems</del> <add place="supralinear" indicator="no">obscures</add></fw><pb xml:id="p059r" n="59r"/><fw type="pag" place="topRight">59</fw><fw type="pag" place="topRight" hand="#unknown">6</fw> obscures the sense &amp; seems to have been made <lb xml:id="l384"/>in the times of the Arian controversy for <lb xml:id="l385"/>transferring the name of the whole family <lb xml:id="l386"/>in heaven &amp; earth from God to Christ.</p>
                
                <p xml:id="par10">Another corruption was made about the <lb xml:id="l387"/>same time in Eph. 3.9.  For the reading now <lb xml:id="l388"/>generally received is, <hi rend="underline">Who created all things by Iesus <lb xml:id="l389"/>Christ</hi>.  <del type="cancelled">And this</del> And this reading is as old as <lb xml:id="l390"/>Chrysostome who comments upon it.  But the last <lb xml:id="l391"/>words <hi rend="underline">by Iesus Christ</hi>, have been added by the <lb xml:id="l392"/>Greeks.  For they are still wanting in the oldest <lb xml:id="l393"/>greek MSS the Alexandrin &amp; the <del type="strikethrough">Compluten<lb type="hyphenated" xml:id="l394"/>sian</del> Claromontan, <add place="supralinear" indicator="yes">gr &amp; lat. in that of S. Germ. <del type="strikethrough">that</del><add place="supralinear" indicator="no">one</add> of M. Colbert</add> &amp; in the Syriac Latin &amp; Ethi<lb type="hyphenated" xml:id="l395"/>opick Versions: no did <add place="supralinear" indicator="yes">Tertullian nor</add> Ierome nor Ambrose <lb xml:id="l396"/>read them.</p>
                
                <p xml:id="par11">Another corruption of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> same standing I <lb xml:id="l397"/>meet <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> in Apoc. 1.8, <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> place <hi rend="underline">D.</hi> Ambrose to prove <lb xml:id="l398"/>the omnipotence of Christ cites in these words. <foreign xml:lang="lat"><del type="cancelled">Ego <lb xml:id="l399"/>sum Alpha &amp; <seg rend="greek" rendition="greek">ω</seg> dicit D</del></foreign> <anchor xml:id="n059r-01"/><note place="marginRight" target="#n059r-01"><foreign xml:lang="lat">Ego sum Alpha et <seg rend="greek" rendition="greek">ω</seg> dicit <supplied reason="damage" cert="high">Dom</supplied>inus Iesus qui <add place="supralinear" indicator="yes">est et</add> qui erat et <add place="inline" indicator="no">qui</add> venturus est omnipotens.  l. 2. de Fide c. 3</foreign></note> <hi rend="underline">I am Alpha &amp; Omega saith <lb xml:id="l400"/>the Lord Iesus who is &amp; who was &amp; who is to come <lb xml:id="l401"/>the omnipotent</hi>.  For <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> true reading is not <hi rend="underline">the <lb xml:id="l402"/>Lord Iesus</hi> but <hi rend="underline">the Lord God</hi>, that is God the father.</p>
                
                <p xml:id="par12">The old Gnosticks were much complained of <lb xml:id="l403"/>for corrupting the scriptures &amp; some of their <lb xml:id="l404"/>corruptions were afterwards in the times of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l405"/><hi rend="underline">Arian</hi> controversy received &amp; spread by the Catho<lb type="hyphenated" xml:id="l406"/>licks.  For <anchor xml:id="n059r-02"/><note place="marginRight" target="#n059r-02"><foreign xml:lang="lat">Epiphan. Hæres. 42. p. 358. Edit. Petau.</foreign></note> Epiphanius tells us that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> heretick <lb xml:id="l407"/>Marcion corrupted 1 Cor. 10.<del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del>9 by writing <del type="cancelled">Christo</del> <lb xml:id="l408"/><foreign xml:lang="gre">Χριστὸν</foreign> for <foreign xml:lang="gre">Κύριον</foreign> &amp; this corruption is now gene<lb type="hyphenated" xml:id="l409"/>rally followed.  For the greek MSS &amp; most of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l410"/>old Versions now read <hi rend="underline">Neither let us tempt <lb xml:id="l411"/>Christ as some of them also tempted &amp; were de<lb type="hyphenated" xml:id="l412"/>stroyed of serpents</hi>.  Yet <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> old reading, <hi rend="underline">Neither <lb xml:id="l413"/>let us tempt the Lord</hi> <add place="supralinear" indicator="yes">was in Theodorets MSS &amp;</add> is still conserved in the MS <lb xml:id="l414"/>of Lincoln College in Oxford <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; in one of D<hi rend="superscript">r</hi> Covils MSS</add>.  <del type="cancelled">&amp;</del> In the Alexandrine <lb xml:id="l415"/>MS &amp; Ethiopick Version 'tis, <hi rend="underline">Neither let us tempt God</hi>.  <lb xml:id="l416"/>The corruption was easy by changing <foreign xml:lang="gre">ΚΝ, ΧΝ &amp; ΘΝ</foreign> (the <lb xml:id="l417"/>abbreviations of <foreign xml:lang="gre"><del type="over">κ</del><add place="over" indicator="no">Κ</add>ύριον Χριστὸν &amp; Θεὸν</foreign>) into one another.</p>
                
                <p xml:id="par13">Such another corruption was made in those <fw type="catch" place="bottomRight">early</fw><pb xml:id="p060r" n="60r"/><fw type="pag" place="topRight">60</fw> early ages in Iude 5 where the Alexandrin MS<del type="cancelled">S</del> &amp; <lb xml:id="l418"/>some others &amp; the Latin &amp; Arabic by changing <lb xml:id="l419"/><foreign xml:lang="gre">ΚΣ</foreign> into <foreign xml:lang="gre">ΙΣ</foreign> that is <foreign xml:lang="gre">Κύριος</foreign> into <foreign xml:lang="gre">Ἰεσους</foreign>, read <hi rend="underline">Iesus <lb xml:id="l420"/>having saved the people out of the Land of Egypt <lb xml:id="l421"/>afterwards destroyed them that beleived not</hi>.  <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="words" extent="1"/></del> <lb xml:id="l422"/>For the genuine reading backt <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> almost all <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l423"/>greek MSS &amp; <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Syriack &amp; Arabick is, <hi rend="underline">The <lb xml:id="l424"/>Lord having saved the people</hi> &amp;c.</p>
                
                <p xml:id="par14">Hincmare in the place mentioned above tells <lb xml:id="l425"/>us that some for dissolving the Hypostatical union <lb xml:id="l426"/>of the two natures in Christ, had rased out this <lb xml:id="l427"/>text, <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Et omnis spiritus qui solvit Iesum ex Deo <lb xml:id="l428"/>non est</hi></foreign>, <add place="supralinear" indicator="yes">1 Iohn 4.3</add> &amp; that Nestorius being prest with this <lb xml:id="l429"/>reading denied that it was found in authentick <lb xml:id="l430"/>copies.  This he seems to have from Socrates <lb xml:id="l431"/>who in his Ecclesiastical History lib. 7. c. 32 <lb xml:id="l432"/>tells us that <hi rend="underline">Nestorius knew not that in the <lb xml:id="l433"/>first Epistle of Iohn it was written in the <lb xml:id="l434"/>ancient copies</hi> <foreign xml:lang="gre">ὅτι πᾶν πνευμα ὃ λύει τὸν <lb xml:id="l435"/>Ιησουν, ἀπὸ του Θεου οὐκ ἔστι</foreign>, <hi rend="underline">Every spirit <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> <lb xml:id="l436"/>separates Iesus is not of God.  For this sen<lb type="hyphenated" xml:id="l437"/>tence those men have rased out of the ancient <lb xml:id="l438"/>copies who studied to separate the Deity from <lb xml:id="l439"/>the humanity.  Wherefore the ancient interpreters <lb xml:id="l440"/>observed this same thing, namely that there <lb xml:id="l441"/>were some who depraved this Epistle, desiring <lb xml:id="l442"/>to separate <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> man from God.  For the huma<lb type="hyphenated" xml:id="l443"/>nity is conjoyned to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <del type="cancelled">Deity</del> divinity nor are <lb xml:id="l444"/>they now two but one</hi>.  Thus far Socrates.  <lb xml:id="l445"/>His meaning is that altho this sentence was <lb xml:id="l446"/>now rased out of the ancient <add place="supralinear" indicator="yes">greek</add> copies, yet <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l447"/>ancient Latine interpreters by translating the <lb xml:id="l448"/>text: <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Et omnis spiritus qui solvit Iesum ex <lb xml:id="l449"/>Deo non est</hi></foreign>, had discovered that it was former<lb type="hyphenated" xml:id="l450"/>ly written <foreign xml:lang="gre">ὅτι πᾶν πνευμα ὁ λύει τὸν Ιησουν <lb xml:id="l451"/>ἀπὸ του Θεου οὐκ έστι</foreign> &amp; that therefore this epistle <lb xml:id="l452"/>was depraved where the reading was otherwise.  <lb xml:id="l453"/>He doth not say that he himself had seen this <lb xml:id="l454"/>reading in any greek MSS but argues that some <lb xml:id="l455"/>old Interpreters had seen it, meaning the Authors <fw type="catch" place="bottomRight">of</fw><pb xml:id="p061r" n="61r"/><fw type="pag" place="topRight">61</fw><fw type="pag" place="topRight" hand="#unknown">7</fw> of the Vulgar Latin.  <del type="strikethrough">&amp; not suspecting that the <lb xml:id="l456"/>Latin</del> He should rather have argued from <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Greek <lb xml:id="l457"/>that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latines had corrupted their <del type="over">v</del><add place="over" indicator="no">V</add>ersion.  For <lb xml:id="l458"/>all the greek MSS to this day &amp; all the ancient <lb xml:id="l459"/>Versions besides <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latine read the text thus: <hi rend="underline">Every <lb xml:id="l460"/>spirit that confesses not that Iesus Christ is come <lb xml:id="l461"/>in the flesh is not of God</hi>.  The same reading <lb xml:id="l462"/>was followed by Polycarp the disciple of Iohn in <lb xml:id="l463"/>his Epistle &amp; among the ancienter Latines by Cyprian <lb xml:id="l464"/><foreign xml:lang="lat">l. 2 cont. Iudæos, c. <hi rend="underline">7</hi></foreign>.  Yet the corruption <hi rend="underline">was</hi><anchor xml:id="n61r-01"/><note place="marginRight" target="#n61r-01" hand="#unknown">might be</note> older <lb xml:id="l465"/>then Cyprian &amp; <add place="supralinear" indicator="no" hand="#unknown">a</add> <hi rend="underline">seems to have been made against <lb xml:id="l466"/>the Gnosticks who distinguished between Christ &amp; <lb xml:id="l467"/>Iesus.</hi> <del type="cancelled">unless</del> For tis <del type="cancelled">quot</del> followed by Irenæus l. 3 <lb xml:id="l468"/>c. 18, unless <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latines have <hi rend="underline">corrupted</hi> him.  But it <lb xml:id="l469"/>prevailed not before <add place="supralinear" indicator="yes">the times of</add> the Nestorian controversy.  For <lb xml:id="l470"/><hi rend="underline">D.</hi> Augustin (Tract. 6 <add place="supralinear" indicator="no">in 1 Ioan.</add>) read the text both ways. <add place="inline infralinear" indicator="no" hand="#jc">&amp; insisted most upon the genuine reading.  But soon after</add></p>
                <p xml:id="par15"><del type="over">An</del><add place="over" indicator="no">By</add> these instances it's manifest that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l471"/>scriptures have been very much corrupted in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l472"/>first ages &amp; chiefly in the fourth Century <lb xml:id="l473"/>in the times of the Arian Controversy.  And <lb xml:id="l474"/>to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> shame of Christians be it spoken <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l475"/>Catholicks are here found much more guilty <lb xml:id="l476"/>of these corruptions then the hereticks.  In <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l477"/>earliest ages the Gnosticks were much accused <lb xml:id="l478"/>of this crime &amp; seem to have been guilty &amp; <lb xml:id="l479"/>yet the catholicks were not then wholly inno<lb xml:id="l480"/>cent.  But in the fourth <del type="cancelled">&amp;</del> fift <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; sixt</add> Centuries <lb xml:id="l481"/>when the Arians Macedonians Nestorians &amp; <lb xml:id="l482"/>Eutychians were much exclaimed against for <lb xml:id="l483"/>this crime I cannot find any one instance <lb xml:id="l484"/>wherein they were justly accused.  The Catholicks <lb xml:id="l485"/>ever made <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> corruptions (so far as I can yet <lb xml:id="l486"/>find) &amp; then to justify &amp; propagate <supplied reason="damage" cert="high">them ex</supplied><lb xml:id="l487"/>claimed against the Hereticks <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; old Interpreters</add> <supplied reason="damage" cert="high">as if the an</supplied>cient <lb xml:id="l488"/>genuine readings <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; translations</add> were corrupted. <gap reason="damage" extent="unclear"/> <lb xml:id="l489"/><del type="strikethrough">&amp; sometimes against the old <gap reason="damage" extent="unclear"/> <lb xml:id="l490"/>had translated unfaithfully <gap reason="damage" extent="unclear"/></del>  <supplied reason="damage" cert="high">Who</supplied><lb xml:id="l491"/>ever was the author of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <supplied reason="damage">Latin version <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> did insert</supplied> <anchor xml:id="n61r-02"/><note place="bottom" target="#n61r-02">&amp; then to justify &amp; propagate them exclaimed against the Hereticks &amp; old Interpreters, as if the ancient genuine readings &amp; translations <del type="strikethrough">were</del> <add place="supralinear" indicator="no">had been</add> corrupted. Whoever was the author of the <del type="strikethrough">Epistle</del> Latin Version <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> did insert</note> <pb xml:id="p062r" n="62r"/><fw type="pag" place="topRight">67</fw> insert <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> testimony of the three in heaven, he <lb xml:id="l492"/>charges the Authors of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> antient Latin <lb xml:id="l493"/>versions with infidelity for leaving it out.  <lb xml:id="l494"/>If Macedonius be condemned &amp; banished for <lb xml:id="l495"/>corrupting the scriptures, the Catholicks clamour <lb xml:id="l496"/>against the Council <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> condemned him as if <lb xml:id="l497"/>they had corrupted them.  If <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Catholicks foist <lb xml:id="l498"/>into the publick books of the <del type="cancelled">western</del> <lb xml:id="l499"/>Churches <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">quia Deus <del type="cancelled">est</del> spiritus <add place="supralinear" indicator="yes">est</add></hi></foreign>, the Catholicks <lb xml:id="l500"/>also rail at the Arians as if they had <lb xml:id="l501"/>corrupted the scripture by blotting it out.  If <lb xml:id="l502"/>the Catholicks strike out <foreign xml:lang="gre">ὀυδὲ ὁ υἱὸς</foreign>, they <lb xml:id="l503"/>clamour at the Arians for inserting it.  If <lb xml:id="l504"/>the Catholicks instead of <hi rend="underline">Every spirit <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <lb xml:id="l505"/>confesseth not <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> Iesus Christ is come in the <lb xml:id="l506"/>flesh</hi>, write corruptly <hi rend="underline">Every Spirit <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> dissolves <lb xml:id="l507"/>Iesus</hi>: they pretend that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Gnosticks had <lb xml:id="l508"/>done <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> contrary.  And if they have taken this <lb xml:id="l509"/>liberty <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> scriptures, <choice><sic>its</sic><corr>it's</corr></choice> to be feared they <lb xml:id="l510"/>have not spared other authors. <del type="strikethrough">Witness <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> trans<lb type="hyphenated" xml:id="l511"/>lations of Origen works made by Ierome</del> So <lb xml:id="l512"/>Ruffin (if we may beleive Ierome) corrupted <lb xml:id="l513"/>Origen's works &amp; <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="5"/></del> pretended that he only <lb xml:id="l514"/>purged them from <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> corruption of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Arians.  <lb xml:id="l515"/>And such was the liberty of that age that <lb xml:id="l516"/>learned men blushed not <del type="cancelled">t</del> in <del type="strikethrough">transcribing</del> <lb xml:id="l517"/>translating Authors to correct them at their <lb xml:id="l518"/>pleasure &amp; confess openly <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> <choice><sic>that</sic><corr type="noText"/></choice> they did so <lb xml:id="l519"/>as if it were a crime to translate <add place="supralinear" indicator="yes">them</add> faithfully  <lb xml:id="l520"/><add place="supralinear marginRight" indicator="no">All <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> I mention out of the great hatred I have to pious frauds, &amp; to shame Christians out of these practices.</add></p>
                <p xml:id="par16">Besides <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> corruptions of the scriptures men<lb xml:id="l521"/>tioned above there <add place="supralinear" indicator="yes">are</add> divers others <add place="supralinear" indicator="yes">so</add> very ancient <lb xml:id="l522"/>that they may seem to have been made <lb xml:id="l523"/>about the same times <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> the former  <del type="cancelled">Sir</del> <add place="supralinear" indicator="yes">So</add> in Iohn 19 40 somebody has attempted to <lb xml:id="l524"/>change <foreign xml:lang="gre">Ἰησου</foreign> into <foreign xml:lang="gre">Θεου</foreign>.  For in the Alexan<lb type="hyphenated" xml:id="l525"/>drine MS the reading is, <hi rend="underline">Then <supplied reason="damage">they</supplied> took <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l526"/>body of God</hi>.</p>
                <p xml:id="par17">In acts 13.41 someb<supplied reason="damage">ody has attempted</supplied> to <fw type="catch" place="bottomRight">change</fw><pb xml:id="p063r" n="63r"/><fw type="pag" place="topRight">62</fw><fw type="pag" place="topRight" hand="#unknown">8</fw> change <foreign xml:lang="gre">ἔργον ὃ</foreign> into <foreign xml:lang="gre">ὅτι ὁ Θεὸς σταυρουται <lb xml:id="l527"/>καὶ αποθνήσκει ὃ</foreign>, and thereby the reading in a <lb xml:id="l528"/>MS of New College in Oxford is become <hi rend="underline">Behold <lb xml:id="l529"/>ye despisers &amp; wonder &amp; perish: for I work a <lb xml:id="l530"/>work in y<choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice> days because God is crucified &amp; <lb xml:id="l531"/>dies <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> ye will</hi> not beleive.</p>
                
                <p xml:id="par18">In 2 Thes. 1.9 somebody to make Christ <lb xml:id="l532"/>be called <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Lord God has after <foreign xml:lang="gre">κυρίου</foreign> at<lb type="hyphenated" xml:id="l533"/>tempted to add <foreign xml:lang="gre">Θεου</foreign> &amp; thereby to make <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l534"/>reading: <hi rend="underline">Who shall be punished <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> everlasting <lb xml:id="l535"/>destruction from <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <choice><abbr>p<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>pre</expan></choice>sence of the Lord <add place="supralinear" indicator="yes">God</add> &amp; from <lb xml:id="l536"/>the glory of his power</hi>: as it is in the MS <lb xml:id="l537"/>of Lincoln <lb xml:id="l538"/>College in Oxford.</p>
                
                <p xml:id="par19">Such another corruption but <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> better <lb xml:id="l539"/>success has been made in Act. 20.28 where <lb xml:id="l540"/>the oldest MSS (as <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Alexandrine &amp; that <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <lb xml:id="l541"/>was Beza's <add place="supralinear" indicator="no"><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del>in both gr &amp; lat</add>.) <del type="cancelled">rel</del> &amp; some others <del type="cancelled">rel</del> &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Syriac<add place="marginRight" indicator="yes">&amp; Armenian Version</add>, &amp; Irenæus l 3. c 14 <add place="supralinear marginRight" indicator="yes">&amp; <del type="strikethrough">Lucifer</del> Calaritan &amp; Didymus <foreign xml:lang="lat">l. 2 de spir. sancto</foreign> &amp; the <foreign xml:lang="lat">Constitutiones Apostolicæ l. 2. c. 61</foreign> &amp; Chrysostom (as appears by his commentary in h. l. &amp; in Eph. 4.12) &amp; Ierome <foreign xml:lang="lat">Ep. ad Evagrium</foreign></add>, read: <hi rend="underline">The Church of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l542"/>Lord <add place="supralinear" indicator="no">[or The Church of Christ</add> <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> he hath purchased <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> his own blood</hi>: <lb xml:id="l543"/><add place="supralinear marginRight" indicator="no">Others by an easy change of <foreign xml:lang="gre">Κς</foreign> into <foreign xml:lang="gre">Χς</foreign>, read <hi rend="underline">The Church of Christ</hi>, as the Syriac Version &amp; Theodoret Com. in Phil. 1.</add> other MSS have, <hi rend="underline">The Church of the Lord &amp; God</hi>, <lb xml:id="l544"/>&amp; others, <hi rend="underline">the Church of God</hi>: &amp; this last read<lb type="hyphenated" xml:id="l545"/>ing is now generally followed, <add place="supralinear marginRight" indicator="yes">being <del type="cancelled">i<gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="2"/></del> in the Latin &amp; Ethiopic Versions &amp; cited by Athanasius, Epiphanius, Basil &amp; Ambrose, unless they have been corrected</add>. The variety <lb xml:id="l546"/>of the readings shews that the text has been <lb xml:id="l547"/>corrupted &amp; the interest of the Greeks &amp; Latines <lb xml:id="l548"/>to change <hi rend="underline">the Lord</hi> into <hi rend="underline">God</hi> &amp; not <hi rend="underline">God</hi> into <lb xml:id="l549"/><hi rend="underline"><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Lord</hi> shews sufficiently that <hi rend="underline">the Lord</hi> was <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l550"/>first reading.</p>
                
                <p xml:id="par20">The like corruption has been made also in <lb xml:id="l551"/>1 Iohn 3.16 where the Apostle discoursing <lb xml:id="l552"/>of charity subjoyns: <hi rend="underline">Hereby we understand <lb xml:id="l553"/>charity because he laid down his life for us <lb xml:id="l554"/>&amp; we ought to lay down <choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice> lives for the bre<lb type="hyphenated" xml:id="l555"/>thren</hi>.  <del type="cancelled">but</del> <add place="inline" indicator="no">For</add> somebody to make this a text <lb xml:id="l556"/>for the Deity of the Son, has in the Vulgar <lb xml:id="l557"/>Latin inserted the word <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">Dei</foreign></hi> after <hi rend="underline">charity</hi> &amp; <lb xml:id="l558"/>the Spaniards have thence in the Complutensian <lb xml:id="l559"/>Edition printed <foreign xml:lang="gre">Θεου</foreign> against <supplied reason="damage" cert="high">the auth</supplied>ority of <lb xml:id="l560"/>all the greek MSS &amp; all <supplied reason="damage" cert="high">other ancient Vers</supplied>ions: so <lb xml:id="l561"/>that now the text is, Here<supplied reason="damage" cert="high">by we know</supplied> the love <fw type="catch" place="bottomRight">of</fw><pb xml:id="p064r" n="64r"/><fw type="pag" place="topRight">63</fw> <hi rend="underline">of God because he</hi> [that is, God] <hi rend="underline">laid down his <supplied reason="damage" cert="high">life</supplied> <lb xml:id="l562"/>for us</hi>.  And this reading gets grownd daily, having <lb xml:id="l563"/>begun to creep into modern versions, so that it <lb xml:id="l564"/>must in time pass for genuine scripture unless it <lb xml:id="l565"/>can be exploded before the MSS <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> discover the <lb xml:id="l566"/>fraud be faded.</p>
                
                <p xml:id="par21"><hi rend="underline">By this &amp; other instances it appears that</hi> the <lb xml:id="l567"/>Spanish Divines in their edition of the Bible at <lb xml:id="l568"/>Complutum have corrected the Greek Testament by <lb xml:id="l569"/>the Vulgar Latin as they have done other books <lb xml:id="l570"/>by their <foreign xml:lang="lat">Indices expurgatorii</foreign>  <hi rend="underline">Two instances of <lb xml:id="l571"/>this <del type="strikethrough">you had</del> <add place="supralinear" indicator="no">I find</add> in the first Letter: a third <del type="strikethrough">you</del> I <lb xml:id="l572"/><del type="strikethrough">have now in this</del> <add place="supralinear" indicator="no">now send you</add> &amp; a fourth may be added con<lb type="hyphenated" xml:id="l573"/>cerning</hi> 1 Iohn 2.14, where by the sole authority <lb xml:id="l574"/>of the Latin they have omitted the words <foreign xml:lang="gre">Ἔγραψα <lb xml:id="l575"/>ὑμιν πατέρες ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾽ ἀρχης</foreign>.</p>
                
                <p xml:id="par22">Another corruption <hi rend="underline">like the former</hi> has <lb xml:id="l576"/>been made in Iude 4 where the Alexandrin <lb xml:id="l577"/>MS &amp; <del type="cancelled">Ethiopic</del> three of those ancient greek ones <lb xml:id="l578"/>at Rome collated by <del type="cancelled">Cay</del> Caryophylus &amp; two at <lb xml:id="l579"/>Oxford &amp; two others noted by Beza <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; two of D<hi rend="superscript">r</hi> Covils</add> &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Vulgar <lb xml:id="l580"/>Latin <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; Beda &amp; L Calaritan p. 222.</add> read <foreign xml:lang="gre">τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον <lb xml:id="l581"/>ἡμων Ιἠσουν Χριστὸν αρνούμενοι</foreign>, that is, <hi rend="underline">deny<lb type="hyphenated" xml:id="l582"/>ing our only master &amp; Lord Iesus Christ</hi>.  Other <lb xml:id="l583"/>MSS. &amp; the Syriack &amp; Arabic after <foreign xml:lang="gre">δεσπότην</foreign> <lb xml:id="l584"/>add <foreign xml:lang="gre">Θεὸν</foreign>; <hi rend="underline">but this making the sense ambi<lb type="hyphenated" xml:id="l585"/>guous</hi> the Complutensian edition <hi rend="underline">to make sure <lb xml:id="l586"/>work</hi> <lb xml:id="l587"/>reads <foreign xml:lang="gre">τον μόνον Θεὸν καὶ δεσπότην Τὸν <lb xml:id="l588"/>κύριον ἡμων Ιησουν Χριστὸν ἀρνούμενοι</foreign>; <hi rend="underline">denying <lb xml:id="l589"/>the only God &amp; master even our Lord Iesus <lb xml:id="l590"/>Christ</hi>.  And the Ethiopic, <hi rend="underline">denying the only God <lb xml:id="l591"/>Iesus Christ</hi>.</p>
                
                <p xml:id="par23">In Phil. 4.13 the Alexandrin <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; Claromontan</add> MSS &amp; some <lb xml:id="l592"/>others &amp; the Latin &amp; Ethiopic <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; Clemens Alexandrinus &amp; Ambrose &amp; Ierome</add> read only <foreign xml:lang="gre">ἐν τω <lb xml:id="l593"/>ενδυναμουντι με</foreign> <hi rend="underline">through him <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> strengthen<lb xml:id="l594"/>eth me</hi>, that is through God.  But others after <lb xml:id="l595"/><foreign xml:lang="gre">με</foreign> have added <foreign xml:lang="gre">Χριστω</foreign> &amp; so m<supplied reason="damage" cert="high">a</supplied>d<supplied reason="damage" cert="high">e</supplied> <supplied reason="damage" cert="high">the re</supplied>ading, <hi rend="underline">through <lb xml:id="l596"/>Christ <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> strengtheneth me</hi>.</p>
                <pb xml:id="p065r" n="65r"/><fw type="pag" place="topRight">64</fw><fw type="pag" place="topRight" hand="#unknown">9</fw>
                <p xml:id="par24">So in Rom. 15.32 some have chan<supplied reason="damage" cert="high">ged</supplied> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l597"/>will of God into the will of Christ Iesus &amp; in Col. <lb xml:id="l598"/>3.15, the peace of God into the peace of Christ &amp; in <lb xml:id="l599"/>Rom. 10.17 the word of God into the word of <lb xml:id="l600"/>Christ.</p>
                
                <p xml:id="par25">Again in Apoc. 1.11 the words of the son of <lb xml:id="l601"/>Man, <hi rend="underline">I am Alpha &amp; Omega the first &amp; the last</hi>, have <lb xml:id="l602"/>crept erroneously into <del type="strikethrough">the Arabick &amp;</del> some few greek <lb xml:id="l603"/>MSS out of one of <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> Erasmus printed it <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; into <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Arabic version</add>.  For they <lb xml:id="l604"/>are wanting in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Alexandrine MS &amp; most others &amp; in <lb xml:id="l605"/>the Syriac Latin &amp; Ethiopic &amp; in the Commentaries of <lb xml:id="l606"/>Arethas &amp; Primasius &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Complutensian edition. <anchor xml:id="n065r-01"/><note place="marginRight" target="#n065r-01" hand="#unknown">This is omitted in another MS</note> God is <lb xml:id="l607"/><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del> called <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> first &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> last to signify not his eternity <lb xml:id="l608"/>but that <del type="strikethrough">he is the first</del> it is he who sits upon <lb xml:id="l609"/>the throne in the beginning &amp; end of the prophe<lb xml:id="l610"/>sy: <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> some not understanding have applied here <lb xml:id="l611"/>to Christ to prove his Eternity.</p>
                
                <p xml:id="par26">Another corruption there is in 2 Pet. 3.18  <lb xml:id="l612"/>For there the Syriack &amp; some greek MSS still <lb xml:id="l613"/>read: <hi rend="underline">But grow in grace &amp; in the knowledge of <lb xml:id="l614"/><choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice> Lord &amp; Saviour Iesus Christ &amp; of God the Father: <lb xml:id="l615"/>to him be glory both now &amp; for ever Amen</hi>.  But <lb xml:id="l616"/>the other MSS &amp; versions have left out the words <lb xml:id="l617"/><hi rend="underline">&amp; of God the Father</hi>, that the Doxology may <lb xml:id="l618"/>refer to Christ.</p>
                
                <p xml:id="par27">And such another corruption there is of a <lb xml:id="l619"/>Doxology in Rom. 9.5.  The Doxology is <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del> <foreign xml:lang="gre">ὁ ὢν <lb xml:id="l620"/>ἐπὶ πάντων θεὸς ευλογητὸς εἰς τοὺς ἀιώνας <lb xml:id="l621"/>Αμήν</foreign>.  Which <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Syriac Interpreter renders thus: <lb xml:id="l622"/><foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline"><del type="blockStrikethrough">qui est Deus super omnes<del type="over">?</del><add place="over" indicator="no">.</add>  <del type="over">c</del><add place="over" indicator="no">C</add>ui <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del> sint laudes &amp; be<lb type="hyphenated" xml:id="l623"/>nedictiones in sæculum sæculorum. Amen<del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del>.</del></hi></foreign>  <hi rend="underline">Who is <lb xml:id="l624"/>God over all. <del type="over">t</del><add place="over" indicator="no">T</add>o whom be praises &amp; blessings for <lb xml:id="l625"/>ever Amen.</hi> <anchor xml:id="n065r-02"/><note place="marginRight" target="#n065r-02"><foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">qui est Deus super omnes. Cui sint laudes et benedictiones in sæculum sæculorum. Amen.</hi> Interpres Latinus in Bibl. Polygl.</foreign></note>  Where if <hi rend="underline">to <del type="cancelled">w</del>h<del type="over">o</del><add place="over" indicator="no">i</add>m</hi> be written instead <lb xml:id="l626"/>of <hi rend="underline">To whom</hi> (as I suspect it was at first) &amp; the <lb xml:id="l627"/>stop in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> middle of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> sentence taken away (for <lb xml:id="l628"/>stops are of late imposition) <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Syriack version will <lb xml:id="l629"/>be, <hi rend="underline">He who is God over all, to <del type="cancelled">w</del>h<del type="over">o</del><add place="over" indicator="no">i</add>m be praises &amp; <lb xml:id="l630"/>blessings for ever Amen</hi>, that is in <choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice> Dialect,  <hi rend="underline">To <lb xml:id="l631"/>him who is God over all <add place="supralinear" indicator="yes">be praise</add></hi>.  For <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Syrians frequently <lb xml:id="l632"/>use <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> former way of speaking <supplied reason="damage" cert="high">instead</supplied> of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> latter <lb xml:id="l633"/><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> is <choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice>s.  So<supplied reason="damage" cert="high">me</supplied> think th<gap reason="damage" extent="unclear"/> been added <lb xml:id="l634"/>in the Greek: but I see no <gap reason="damage" extent="unclear"/> for <pb xml:id="p066r" n="66r"/><fw type="pag" place="topRight">66</fw> their opinion.  There is more reason to <supplied reason="damage" cert="high">sus</supplied>pect <lb xml:id="l635"/>that the text has been abused by taking the first <lb xml:id="l636"/>word <foreign xml:lang="gre">ὁ</foreign> for a relative, &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Syriac Version cor<lb type="hyphenated" xml:id="l637"/>rupted as above.  For <foreign xml:lang="gre">ὁ</foreign> is not a relative here <lb xml:id="l638"/>as <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="2"/></del> they would perswade us.  Tis always an <lb xml:id="l639"/>article.  For it never respects an antecedent but <lb xml:id="l640"/>by apposition of its consequent in the same case.  <lb xml:id="l641"/>We say not <foreign xml:lang="gre">Χριστὸν ὁ <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="6"/></del> ὢν θεὸς</foreign> but <foreign xml:lang="gre">Χριστὁν <lb xml:id="l642"/>τον οντα θεὸν</foreign>, &amp; this is all one as to say <foreign xml:lang="gre">Χριστὸν <lb xml:id="l643"/>τον θεὸν</foreign>.  In both cases <foreign xml:lang="gre">τὸν</foreign> is an article of one <lb xml:id="l644"/>&amp; the same <add place="supralinear" indicator="yes">nature &amp;</add> signification.  We may indeed for <foreign xml:lang="gre">ὁ ὢν <lb xml:id="l645"/>του ὄντος τω ὄντι</foreign>, <del type="cancelled">say</del> by an ellipsis of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> article <lb xml:id="l646"/>say <hi rend="underline">who is</hi>; but if wee will express <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> article we <lb xml:id="l647"/>must say, <hi rend="underline">he who is</hi>, <hi rend="underline">of him who is</hi>, <hi rend="underline">to him who is</hi>, <lb xml:id="l648"/>or <hi rend="underline">the</hi>, <hi rend="underline">of the</hi>, <hi rend="underline">to the</hi>.  If therefore we would <lb xml:id="l649"/>translate the text <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out losing <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> article we must <lb xml:id="l650"/>not say <hi rend="underline">Who is God over all</hi>, but <hi rend="underline">He who is <lb xml:id="l651"/>God over all</hi>, or <hi rend="underline">The God over all</hi>.  And so the <lb xml:id="l652"/>question is wether wee must read, <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></del> <hi rend="underline">The God over <lb xml:id="l653"/>all blessed for ever: Amen</hi>, &amp; refer all this sen<lb type="hyphenated" xml:id="l654"/>tence to Christ by apposition (<choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> seems a hard <lb xml:id="l655"/>construction) or say <hi rend="underline">The God over all be blessed <lb xml:id="l656"/>for ever: Amen</hi>, &amp; so <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Syriack Interpreter <lb xml:id="l657"/>make Amen the conclusion of a wish, as it was <lb xml:id="l658"/>always among the <del type="cancelled">Iews</del> Syrians.  They had no <lb xml:id="l659"/>Optative mood but exprest this mood by the fu<lb xml:id="l660"/>ture tense of the Indicative, &amp; where they <lb xml:id="l661"/>would lay an emphasis on the wish added Amen.  <lb xml:id="l662"/>And the Apostles, as is well known, spake greek in <lb xml:id="l663"/>the Syriack idiome.  And therefore <foreign xml:lang="gre">ἐυλογητὸς ἐις <lb xml:id="l664"/>τους ἀιώνας</foreign> being in the future tense <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> Amen <lb xml:id="l665"/>after it is in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> dialect of the Apostles an op<lb type="hyphenated" xml:id="l666"/>tative.  For even in the Doxology Rom. 1.25, where <lb xml:id="l667"/>the Verb <foreign xml:lang="gre">ἐστιν</foreign> is by <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> following words <foreign xml:lang="gre">ἐις τοὑς ἀιωνας</foreign> <lb xml:id="l668"/>extended to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> future tense, the Syriac Interpreter <lb xml:id="l669"/>by reason of the concluding word Amen, understood <lb xml:id="l670"/>it as an optative.  This interpretation therefore I <lb xml:id="l671"/>prefer.  For <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Iews used frequently to intermix <lb xml:id="l672"/>doxologies <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> their discourses.  T<supplied reason="damage" cert="high">he</supplied> Apostles do it <lb xml:id="l673"/>frequently <supplied reason="damage" cert="high">in</supplied> their writings <gap reason="damage" extent="unclear"/>, <hi rend="underline">The God</hi> <fw type="catch" place="bottomRight">ov</fw><pb xml:id="p067r" n="67r"/><fw type="pag" place="topRight">65</fw> <supplied reason="damage" cert="high">over all</supplied> &amp;c. have the form of such a <add place="supralinear" indicator="no">doxology</add>.  <lb xml:id="l674"/><supplied reason="damage" cert="high">The</supplied> Apostle had been recconing up the <add place="supralinear" indicator="no" hand="#unknown">advantages</add> <lb xml:id="l675"/>of <del type="cancelled">such</del> his own nation above other na<supplied reason="damage" cert="high">tions and it</supplied> <lb xml:id="l676"/>was proper to end such a discourse <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> giving <lb xml:id="l677"/>glory to God.  And the epithites <foreign xml:lang="gre">ὀ ὢν επι παν <lb xml:id="l678"/>των θεὸς</foreign> &amp; <foreign xml:lang="gre">ἐυλογητὸς</foreign>, that is the most high <lb xml:id="l679"/>God &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> blessed one, being amongst <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Iews<hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n067r-01"/><note place="marginRight" target="#n067r-01">a See Mark. 14.61 Ephes. 4 6.  Act. 7.48.</note> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l680"/>proper names of God the Father, cannot <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out <lb xml:id="l681"/>straining be applied to any other where <del type="cancelled">they</del> <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out <lb xml:id="l682"/>straining they may (as in this text) be applied to <lb xml:id="l683"/>him.  <hi rend="superscript">b</hi><anchor xml:id="n067r-02"/><note place="marginRight" target="#n067r-02">b. Ambrose. in <supplied reason="damage" cert="high">h. l.</supplied></note> S<hi rend="superscript">t</hi> Ambrose indeed disputing against those <lb xml:id="l684"/>who understood this text of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Father, saith,  <lb xml:id="l685"/><foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Siquis autem non putat de Christo dictum, Qui est <lb xml:id="l686"/>Deus: Det personam de qua dictum est. De patre <lb xml:id="l687"/>enim Deo hoc loco mentio facta [non] est.  Sed <lb xml:id="l688"/>quid mirum si in hoc loco Christum Deum <lb xml:id="l689"/>super omnia aperta voce loqueretur de quo <lb xml:id="l690"/>alia in epistola hunc sensum tali sermone <lb xml:id="l691"/>firmavit dicens, Ut in nomine Iesu omne genu<lb xml:id="l692"/>flectatur cælestium terrestrium &amp; infernorum?  Hæc <lb xml:id="l693"/><choice><sic>sunc</sic><corr>sunt</corr></choice> omnia super quæ Deus Christus est</hi>.</foreign>  I agree <lb xml:id="l694"/><choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> Ambrose <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> Christ is in that other epistle <lb xml:id="l695"/>represented God over all, but not in this.  For <lb xml:id="l696"/>it is not requisite <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> words of a Doxology <lb xml:id="l697"/>should relate to <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="cancelled">those in</del></add> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> preceding discourse.  But what <lb xml:id="l698"/>ever be the sense of the Greek, <choice><sic>its</sic><corr>it's</corr></choice> plain by this <lb xml:id="l699"/>passage of Ambrose <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> some of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latines of his <lb xml:id="l700"/>age understood <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Qui est Deus</hi></foreign> of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Father, &amp; by <lb xml:id="l701"/>consequence <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> some of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> ancient Latin Versions <lb xml:id="l702"/>now lost translated it as a Doxology.  And since <lb xml:id="l703"/>the Syriack <add place="supralinear" indicator="yes">now</add> puts a stop <del type="cancelled">to</del> after <foreign xml:lang="gre">ἐυλογητός</foreign> in the <lb xml:id="l704"/>middle of the sentence where the Greek admits <lb xml:id="l705"/>of none, it argues that this Version has been <lb xml:id="l706"/>ta<supplied reason="damage" cert="high">m</supplied>pered <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>.  And if so, <choice><sic>its</sic><corr>it's</corr></choice> <del type="cancelled">plain</del> to be suspected <lb xml:id="l707"/>that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> corruption has been made by writing <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="2"/></del> <lb xml:id="l708"/><hi rend="underline">to whom</hi> for <hi rend="underline">to him</hi> as was said above.  For <lb xml:id="l709"/>the change in the Syriac lies but in a letter <lb xml:id="l710"/>&amp; so might easily be made: <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> makes me wish <lb xml:id="l711"/>that old <add place="supralinear" indicator="yes">Syriac</add> MSS could be here consulted.  Till that <fw type="catch" place="bottomRight">may</fw><pb xml:id="p068r" n="68r"/><fw type="pag" place="topRight">68</fw><fw type="pag" place="topRight"><del type="cancelled">397</del></fw> <supplied reason="damage" cert="high">may be done,</supplied> I can only <supplied reason="damage" cert="high">obser</supplied>ve <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <supplied reason="damage" cert="high">Syriack inter<lb xml:id="l712"/>preter</supplied> took <supplied reason="damage" cert="high">Amen</supplied> in the Greek <supplied reason="damage" cert="high">for the conclusion</supplied> <lb xml:id="l713"/>of a wish &amp; he that understands <supplied reason="damage" cert="high">it so</supplied> <lb xml:id="l714"/><add place="supralinear" indicator="no">there</add> will rather begin that wish at <foreign xml:lang="gre">ὁ ὤν</foreign> <supplied reason="damage" cert="high">than at</supplied> <lb xml:id="l715"/><foreign xml:lang="gre">ἐυλογητὸς</foreign>.</p>
                
                <p xml:id="par28">And if any one will contend that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <add place="supralinear" indicator="yes">Syriac</add> <lb xml:id="l716"/>has not been corrupted here yet he must allow <lb xml:id="l717"/>that it has been corrupted in some places &amp; par<lb type="hyphenated" xml:id="l718"/><supplied reason="damage" cert="high">ti</supplied>cularly in Hebr. 2.9, where <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="strikethrough">the reading in</del></add> that Version now <lb xml:id="l719"/><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="words" extent="1"/></del> <add place="supralinear" indicator="no">hath</add>, <hi rend="underline">For God himself by his grace tasted death <lb xml:id="l720"/>for all men</hi> <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="2"/></del>; <del type="strikethrough">but should have</del> <add place="supralinear" indicator="no">corruptly for</add>, <hi rend="underline">That <add place="supralinear" indicator="yes">he</add> by <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> grace <lb xml:id="l721"/>of God <del type="strikethrough">he might</del> <add place="supralinear" indicator="no">should</add> tast death for all men</hi></p>
            </div>   
        </body>
    </text>
</TEI>